Онлайн книга «Не нищая жена»
|
— Миссис Энслоу. Рад видеть вас в добром здравии. — В добром здравии? — фыркнула та, окидывая его критическим взглядом. — Вы, доктор, похоже, удивлены. Думали, я уже померла от ваших советов? — Я даю только те советы, которые идут на пользу, — спокойно ответил Мэтьюз, поправляя очки. — Например, я бы и сейчас посоветовал вам меньше волноваться и не стоять на солнце. — А я вам, доктор, советую не учить меня жить! — отрезала вдова. — Я тридцать лет стою на солнце, и ничего. А ваши пациенты, между прочим, мрут как мухи. Взять хотя бы беднягу Джеферса. Лечили, лечили — и залечили до гроба. — Мистер Джеферс скончался от старости семь лет назад, — устало пояснил доктор. По-видимому этот разговор проходил уже не в первый раз. — Ему было под девяносто. — А мог бы и сейчас быть с нами здесь, если бы вы не пичкали его своими микстурами! — не сдавалась миссис Энслоу. Вокруг них уже собралась небольшая толпа зевак. Местные жители знали обоих и привыкли к их перепалкам. В какой-то степени это было развлечение. Кто-то улыбался, кто-то качал головой. — Спорить с вами, сударыня, — вздохнул доктор, — совершенно бесполезно. — Вот и не спорьте! — торжествующе заключила вдова. — Лучше скажите, как там наш угольный король? Выживет? Или вы уже и его залечить успели? — Мистер Эттвуд идет на поправку, — ответил Мэтьюз, и в его голосе прозвучала неподдельная удовлетворенность. — Нога срастается правильно. Рука тоже. Через месяц-другой сможет ходить с тростью. — С тростью? — переспросила миссис Энслоу, и в ее глазах мелькнуло что-то похожее на уважение. — Значит, не отрезали? А я думала, вы только и умеете, что отрезать. — Я умею и лечить, — сухо ответил доктор. — В отличие от некоторых, кто лечится портвейном и собственным упрямством. Миссис Энслоу прищурилась. — Вы на что это намекаете, доктор? — Ни на что, — ответил Мэтьюз с невозмутимым видом. — Просто констатирую факт. Эмили, стоявшая в стороне, едва сдерживала улыбку. Эта перепалка была чем-то очень привычным. Казалось, что вдова и доктор не выносят друг друга, но она видела, что они получают подлинное удовольствие от своих споров. — Доктор, — вмешалась она, подходя ближе, — вы не хотите пройти в дом? Мистер Эттвуд, должно быть, уже проснулся. Он хочет спуститься позже. — Да, мистер Эттвуд мне говорил, что собирается присутствовать на ярмарке, — недовольно произнес Мэтьюз, — но сначала мне нужно осмотреть его. Я как раз собирался идти в дом, но не удержался: заглянул посмотреть, как идут дела. И, должен признать, — он обвел взглядом двор, — вы справились блестяще, миссис Эттвуд. Хочу вас поздравить. Ваш муж может гордиться. У Эмили на щеках расцвел румянец от похвалы. — Спасибо, доктор, — сказала она. Мэтьюз кивнул, снова приподнял шляпу в сторону миссис Энслоу — та ответила едва заметным кивком — и направился к дому. — Старый дурак, — проворчала вдова ему вслед, но в голосе ее не было злости. — А пациента своего, однако, выходил. Молодец. Эмили улыбнулась и снова повернулась к гостям. К ним уже спешил викарий. Мистер Дав сиял. Он был в своем лучшем сюртуке — черном, с серебряной цепочкой от часов, — и явно пребывал в приподнятом настроении. Он энергично размахивал руками в разные стороны, как будто собирался взлететь. Эмили снова подумала, что он похож на сытого, откормленного голубя. |