Онлайн книга «Пятое время года»
|
— Комарам на съедение, – расхохоталась я. – Рен, вот какого чёрта ты тянул до выпускного? — Интуитивно предвидел будущее? – он сел и усадил меня так, что спиной я чувствовала стук его сердца. – К моменту коронации узурпатора нашему старшему ребёнку было бы лет семь. Представь, что в том подвале он был бы вместе с нами. А так тебя не трогали два года благодаря высокородному мерзавцу. — Этот мерзавец сейчас вполне может стать королём. — А Сверрены? – удивился Рен. – Они же вроде как ближе к трону. — В позапрошлом году отца и старшего сына унесла лихорадка. Остались младшие дети, они Дэмиену не соперники. — Подожди, – Рен развернул меня к себе лицом. – Я сразу и не сообразил. Палач при смерти? — Скорее, уже умер. Ведьму, которую похитили для его лечения, просто отпустили. — А к нам едет делегация из Шерры. Собрание в Розыскном было посвящено именно этой новости. Начальник негодовал – мало нам зимних праздников, ещё и за шерронцами присматривай! Причём ради демонстрации дружеских намерений гости не берут охрану, пара телохранителей не в счёт. — Что ж, это широкий жест, который непременно оценит Её Величество. — Будь они неладны, – Рен глубоко вздохнул. – Прошлое похоже на занозу, что сидит глубоко под кожей. Внешне всё в порядке, а надавишь – колет. — Пройдёт лет пять – и мы забудем, – упрямо произнесла я. – Вчера была первая ночь, когда мне не снились кошмары. — Конечно, – Рен потянулся к моим губам. – Будем помнить только хорошее… Дея… — Ты неутомим, – шепнула я и ответила на поцелуй. *** — Добрый день, госпожа Веррен. У короля Филиппа красивые глаза – молодые, яркие. Глядя в них, забываешь о ранних морщинах на лице, залысинах и проседи в поредевшей шевелюре. — Добрый день, Ваше Величество. Король всегда носит перчатки и избегает прикосновений. Дэмиен недоволен: за столько лет мне ни разу не удалось заглянуть ни в прошлое, ни в будущее Филиппа Третьего. Я же втайне радуюсь. Его Величество вызывает искреннюю симпатию и со мной обращается на удивление ласково. Подсматривать за его личной жизнью нет никакого желания. — Госпожа Веррен, я хочу представить вам своего приёмного сына – Стефана. Мальчик мой, подойди. Поклонись самой красивой женщине в королевстве. За комплимент я благодарю улыбкой, после чего перевожу взгляд на юношу рядом с королём. Настораживает уже поклон – короткий, сухой, надменный. Привлекательное тонкое лицо портит презрительно оттопыренная нижняя губа. Прозрачные глаза холодны. Стефан смотрит на меня с лёгким замешательством и брезгливостью, словно вдруг увидел жабу, которой не место в бальной зале. — Госпожа Веррен. Продолжения не следует. Ни «очень приятно», ни «рад знакомству». Затылком чувствую напряжённый взгляд мужа. Опять последуют упрёки в том, что плохо старалась, не попыталась завести беседу. — Ваше Высочество, надеюсь, вы не разочарованы балом. — Бессмысленное препровождение времени, – Стефан не находит нужным смягчить слова либо тон. – Будь моя воля, я запретил бы пустые забавы вроде танцев. Люди не должны тратить жизнь на то, что не приносит пользы. Филипп хмурится, морщины на лбу превращаются в глубокие рытвины. — Мальчик мой, нельзя же всё время думать только о делах. Развлечения нужны не меньше… Моё почтение, госпожа Веррен. |