Онлайн книга «Дикие глаза»
|
Аллея Долины Роз — именно то место, где не стоит появляться Скайлар Стоун. И от этого оно мне нравится еще больше. Теперь, когда болтовня вернулась в полную силу, я больше не чувствую себя в центре внимания. На самом деле, теперь, когда я достаточно успокоилась, чтобы как следует осмотреться, я задаюсь вопросом, не прекратилась ли активность просто потому, что женщины стояли в баре, полном мужчин. — Чёрт возьми, это место — жалкий маленький фестиваль сосисок, — замечает Табби из-под тёмной завесы ресниц, прежде чем пригубить текилу. — Забери свои слова обратно, Табби Кэт. Эти когти болят, — заявляет Уэст, появляясь позади нас, как грёбаный чёртик из табакерки. Я вздрагиваю, но затем чувствую, как его тёплая рука ложится мне на поясницу, и я мгновенно расслабляюсь. — К тому же, это большой весёлый праздник сосисок. И почему ты потягиваешь текилу, как чай? Это дерьмо предназначено для того, чтобы его пить залпом. — Потому что я не хочу напиться так, чтобы не радоваться веселью взрослых мужчин, которые наряжаются в одинаковые костюмы и вместе играют в игры. — Что ты здесь делаешь? — Форд неторопливо проходит через распахнутые ворота, бросая убийственные взгляды на Рози. Она маниакально ухмыляется. — Пришла поболеть за тебя. Форд не ведётся на провокацию. На самом деле он продолжает хмуро смотреть на неё. — Ты одета не как болельщица. Она пожимает плечами. — Могу переодеться. — Нет. Пожалуйста, боже, нет, — Уэст закрывает лицо руками и смеётся. — Я так рад за вас, ребята, но, пожалуйста, не обсуждайте это при мне. — Когда он опускает руки, на его лице читается веселье. — Вопрос в том, почему вы, дамы, здесь в мужской вечер? Его сестра прищуривается. — Это мужской вечер, — она указывает за его плечо, — там. За забором, где вам и место. Но здесь? Здесь это просто обычная ночь. — Эта ночь священна, — говорит Уэст. Табби делает ещё один глоток текилы, качая головой. — Послушай, Уэст. Ты боишься женщин. Мы это понимаем. Иди, выбрось свои яйца и притворяйся, что нас здесь нет. Я перевожу взгляд с одного на другого. Я в полном восторге. Из-за такого уровня товарищества я чувствую себя так, будто живу в ситкоме. — Я не боюсь женщин. Я люблю женщин. Я уважаю женщин. — Он наклоняется к ней, кладя руку ей на плечо. — Я просто немного нервничаю, когда они видят, как я бросаю мячи, — шепчет он. Табби ухмыляется. — Ты еще ребенок. Вот почему ты так боишься обязательств? — Я не... — Не тебе пришлось выслушивать, как Бри жаловалась на тебя, когда брала свой кофе. Ты хоть представляешь, какой пронзительный у неё голос по утрам? Кого я обманываю? Конечно, представляешь. — Чем больше Табби отчитывает Уэста, тем шире тот открывает рот. — В любом случае, ты определённо боишься обязательств. И она, конечно, отстой, но, чувак, мальчишники и друзья с привилегиями… Сколько тебе, напомни, лет? Форд прикрывает губы ладонью, а Рози смеется так громко, что не издает ни звука. Я встречаюсь взглядом с Уэстом и получаю от него нежное подмигивание. Боже, он как тефлон — с него просто все скатывается. Он не обижается, но я чувствую, что она немного подшучивает над ним. И я знаю, что он достаточно рассудителен, чтобы обдумать то, что она ему говорит. — Сегодня ты в отличной форме, Табби Кэт. Я даже не злюсь. В конце концов, именно ты придумала название для нашей команды. |