Онлайн книга «Убийства и кексики»
|
— Что? – заволновалась Сью. – Что такое? Фиона указала на неухоженную гравиевую дорожку, в конце которой виднелся гараж с вывеской «ААА Гараж». — В Саутборне ведь всего два гаража? — Верно, – подтвердила Сью. – Другой называется «АБВ Гараж». Оба названия, вероятнее всего, придумали в то время, когда люди обращались к телефонным справочникам. И каждый хотел стоять выше всех по алфавиту в своей категории: аналог первых строчек в поисковой странице. «ААА Гараж» таким образом пролез вперед своих конкурентов, «АБВ Гаража», и благодаря этому их выбирали чаще. Фиона задумалась, почему в свое время не открылся еще один гараж, с лаконичным и бесхитростным названием «А-Гараж». Неравнодушная Сью кивнула на вывеску: — Здесь дешевле всего. Сюда я сдаю машину на ТО. Они… более снисходительны, если ты понимаешь, о чем я. Судя по состоянию машины Сью, Фиона сказала бы, что они очень, очень снисходительны. — Если Мэлори хотела сэкономить, то отвезла микроавтобус именно сюда. Иди за мной. Перескакивая ямы и рытвины, Фиона со Сью добрались до небольшой бетонной площадки, потрескавшейся и неухоженной, где ждали в очереди машины. Небольшое строение за ними больше походило на сарай, с покатой рифленой крышей, заросшей мхом. Подруги вошли через широко распахнутые двери в мастерскую, прямо в грохочущую какофонию разбираемых двигателей. Склонившийся над капотом машины мужчина в комбинезоне крикнул им: — Секунду, сейчас подойду. Через пару мгновений он выпрямился и повернулся к ним: это был крепкий краснощекий мужчина с бородой. Фиона не могла определить, виновато ли большое количество сидра, или он просто слишком долго простоял согнувшись, и кровь прилила к голове. — Здравствуйте, – улыбнулась Фиона. – Я бы хотела узнать, не сюда ли привозили на ремонт микроавтобус от общественного центра? Мужчина, с трудом сглотнув, опасливо уточнил: — А что такое? Вы же не из налоговой? Если да, по закону вы обязаны об этом сообщить. — Думаю, это касается только полиции, – заметила Неравнодушная Сью. Фиона сделала шаг вперед. — Мы не налоговые инспекторы и не из полиции. На ремонт микроавтобуса внесли пожертвование. Мы просто проверяем, что благотворительные средства были потрачены на нужные цели. Мужчина неловко переступил с ноги на ногу. — Вы точно не из налоговой? — Определенно нет. — Ну, о пожертвованиях ничего не знаю, но помню, как говорил Мэлори, что починить автобус обойдется дороже, чем он стоит. Его надо было прямо тогда сдать на металлолом. — И что произошло? – спросила Фиона. — Мэлори настаивала, чтобы мы его починили. Спросила, могу ли я сбавить сумму до тысячи. Я сказал, что да, если не проводить через кассу. Она заплатила наличными. Возможно, я не должен был вам этого говорить. — Понимаю, – сказала Фиона. – Что ж, это все, что мы хотели узнать. Спасибо, вы очень помогли. Фиона с Неравнодушной Сью уже собирались уходить, когда мужчина окликнул их: — Только не говорите Мэлори, что приходили ко мне, – он казался искренне обеспокоенным. – Это было вроде только между нами, нарушение постановления городского совета и все такое. Фиона жестом показала, что закрывает рот на замок: — Мы сохраним ваш секрет. Вернувшись на главную улицу, подруги попали в толпу вышедших на ланч служащих. Петляя между прохожими, спешащими за тортильями, сэндвичами и бейглами, Сью возобновила разговор: |