Онлайн книга «Убей меня, люби меня»
|
— У тебя вообще есть голова на плечах? Принц тут же понял, что сказал лишнего, но гордость не позволила ему извиниться перед женщиной, которая и наложницей-то его не была. Мэй Линь опешила: давненько он не говорил с ней таким тоном. Однако через пару мгновений она взяла себя в руки и усмехнулась: — Есть у меня голова… Конечно, есть. Голос ее звучал спокойно, но пальцы, спрятанные в рукаве, слегка подрагивали. Она не стала поднимать глаза на Мужун Цзинхэ, резко вскочила, снова перегнулась через край гроба и спрыгнула вниз. Внутри оказалось довольно просторно, и девушке удалось не задеть мертвеца, однако, приземлившись, она подвернула ногу. Мэй Линь скривилась от боли, прислонилась к стенке и закрыла глаза, пытаясь перетерпеть боль. Пальцы все еще дрожали. — Ну что, нашла там что-нибудь? – послышался голос Мужун Цзинхэ. В нем больше не было раздражения. Мэй Линь открыла глаза и бесстрастно принялась осматриваться. Это заняло считаные мгновения – вокруг мертвеца было пусто. Девушка подняла голову и спокойно сказала: — Тут ничего нет. А потом ее взгляд упал на нефритовую подушку. Помедлив, она бережно приподняла человека за плечи и голову, а другой рукой потянулась к подушке. Однако та, что удивительно, не поддавалась. — Не могу сдвинуть подушку, – сообщила девушка. В тот же миг в ноздри ударил легкий аромат сосны и бамбука. Голова закружилась, и Мэй Линь едва не упала. Быстро уложив человека обратно, она отстранилась и осела на пол. Чтобы вернуть себе ясность ума, девушка прикусила язык. И тут из-за стенки гроба до нее донесся приглушенный голос Мужун Цзинхэ: — Попробуй нажать на нее. Мэй Линь сделала глубокий вдох, а когда стало легче, подползла ближе. На этот раз она не стала трогать мертвеца и даже не решилась смотреть на его лицо – а вдруг он распахнет глаза? Девушка просто положила ладони по обе стороны головы и надавила на подушку. Она ничего особо не ждала, однако нефритовая подушка медленно поехала вниз, увлекая за собой и мертвеца. Девушка вздрогнула и отдернула руки, но механизм не остановился: подушка и тело опускались ниже и ниже. Все вокруг задрожало. — Быстро вылезай! – крикнул Мужун Цзинхэ с тревогой в голосе. Мэй Линь побледнела. Тут уж не до красавцев и нефритовых подушек! Девушка ухватилась за край гроба и подтянулась наверх, но перед глазами у нее поплыло, и она потеряла равновесие. Успев заметить, что дна у гроба больше нет, Мэй Линь попыталась за что-нибудь ухватиться, однако то, во что она вцепилась, не остановило падение, а, напротив, полетело вниз вместе с ней. Она не знала, сколько падает, а когда опомнилась, сообразила, что держится за ногу Мужун Цзинхэ – только он тяжелее, поэтому успел оказаться ниже. Она невольно ухватилась за него еще крепче. Когда девушке показалось, что падение не закончится никогда, раздался громкий всплеск, и ее накрыло ледяной водой. По телу Мэй Линь прокатилась острая боль, и над их головами сомкнулась тьма. Разумеется, она не видела, как мертвец и подушка, опустившись на некоторую глубину, вновь медленно поднялись на прежнее место, а дно гроба, откуда они сорвались, закрылось, не оставив ни единой щели. * * * Послышался звонкий птичий щебет. Мэй Линь почувствовала, как тела касаются лучи солнца, обволакивая его знакомым теплом. Но вместе с этим пришла и невыразимая боль. |