Онлайн книга «Луна в тумане»
|
Все с завистью уставились на меня. — Повезло вам с этим делом, — буркнул дознаватель Курода. — Жаль, не мне досталось. Вот кто самурай, подумал я, имея в виду Исибу-старшего. Умелый, храбрый и беспощадный. И момент выбрал — за день до истечения срока. И условия поставил: только-только дышать и не дергаться. Не знаю, каков он в бою на веерах, но в торговых боевых искусствах Исиба был подлинным сенсеем. — Да, Рєйден-сан, — Окада сделал вид, будто только что вспомнил, — господин Сэки просил вас зайти к нему, когда вы освободитесь. Все уставились на меня с сочувствием. Я и сам отметил это внезапное «просил зайти», да еще «когда освободитесь», вместо обычного «приказал явиться, да поторапливаться!». Добра я не ждал. Жизнь приучила. 4 «Недостоверно, нуждается в уточнении» — Почему вы еще не сдали отчет? — брюзгливо спросило начальство. Это меня слегка успокоило. Все привычное успокаивает. — Я вам все рассказал, — напомнил я. — До мельчайших подробностей. Я действительно рассказал ему все. Кроме того, что собирался добавить сейчас, после визита в канцелярию. Сэки Осаму отхлебнул чаю. Он делал это так медленно — брал чашку, подносил ко рту, делал глоток — что сразу делалось ясно: господин Сэки размышляет над судьбой какого-то ничтожества, и размышления эти безрадостны. — Я не спрашиваю вас, рассказали вы мне что-то или нет, — чашка вернулась на поднос. — Я спрашиваю, где отчет? Мне чаю не предложили. Мне даже сесть не предложили. — Я не знаю, что писать в отчете, — признался я. — Я не знаю, нужен ли он вообще, этот отчет. Брови начальства превратились в снеговые тучи: — И откуда такие сомнения, позвольте вас спросить? — Сэки-сан, там практически все — не по нашей части. Шантаж, нападения, угрозы — это дело полиции. Если я напишу отчет, я буду вынужден передать его в ближайший участок. Полиция тоже не станет долго разбираться в потустороннем, ограничившись шантажом. Они передадут материалы в суд. Дедушке Тацуе уже все равно, но для дурака Суги все кончится печально. — Тюрьмой, — подвел итог господин Сэки. — Ссылкой. А если совсем не повезет, Островом Девяти Смертей. — Наказание Суги непременно скажется и на торговом доме Исиба. Вы слышали о слиянии? Начальство кивнуло. — Партнер, пусть младший, — шантажист? Преступник?! Клиенты такого не простят, а конкуренты — тем более. О добрых отношениях, а главное, о векселях с надбавкой можно будет забыть. Кстати, вы уже получили свой вексель? — Да. — Могу ли я узнать, какую надбавку Исиба предложил вам? Я рисковал. Сильно рисковал. — Это не ваше дело, — буркнул господин Сэки. — Четырнадцать процентов, и что с того? Всем — семь. Мне — девять. Старшему дознавателю — четырнадцать. Вдвое больше, чем всем; примерно в полтора раза больше, чем мне. Я еще раз восхитился способностью Исибы к точным расчетам. — Мне показалось, — осторожно заметил я, — что Суга и так достаточно наказан. Уверен, он раскаялся и будет сидеть тише мыши. Преступление не повторится; его, кстати, и невозможно повторить. Кроме того, все, о чем мы сейчас говорим, даже если ограничиться только служебными обязанностями, — не по нашему ведомству. — Факты фуккацу? — напомнил господин Сэки. — Они не доказаны за давностью лет. Все голословно и сомнительно. |