Книга Луна в тумане, страница 76 – Генри Лайон Олди

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Луна в тумане»

📃 Cтраница 76

Он чуть не ударил меня.

— Три подвыпивших самурая? — Кэндзиро заскрипел зубами, борясь с гневом. — Под цветущей сливой? Это вам господин Кисида рассказал?

Я кивнул.

— Ну так слушайте…

Глава шестая

Сандалии дядюшки Цукасы

1

«Отчего же не сплясать?»

— Госпожа! Идите к нам, госпожа!

— Извините, я тороплюсь…

— Мы вас не обидим. У нас и выпивка, и закуски!

— Полюбуемся сливой?

— Прошу прощения, я возвращаюсь домой, к мужу.

— А от кого, если не секрет? Не от милого ли человечка?

— От матушки, из деревни… Надо бы поспешить.

— Муж подождет! Такую красавицу кто угодно ждать будет.

— Хоть до самой смерти!

— Отпустите меня, пожалуйста. Я вижу, вы люди достойные…

Пустынная местность. Случайная встреча.

Одинокая путница.

Цветущая слива. Услада для глаз.

— Выпьете чашечку?

— Простите, я не хочу.

— Ну как не выпить? Да пейте же!

— Вот, молодчина, я еще налью…

— И споем? Ведь споем, да?

— Как на празднике Обон:

…и танцоры — дурни,

И зрители — дурни,

Если все дурней дурного,

Отчего же не сплясать?

— Вы ошиблись, господа. Обон празднуют летом, а не в канун весны…

— Еще чашечку? Да вы не стесняйтесь…

— У нас всегда лето! Чуете, жара кругом?

— И споем. Подпевайте!

— Подпевайте, не то мы обидимся…

Звякают чашечки. Булькают бутылочки.

Льется саке.

Хочешь, не хочешь, пей.

Хочешь, не хочешь, пой.

…на горе Сасаяма, в зарослях бамбука,

Горный кабан пожирает бобы,

Визжит:

Уи-уи, уи-уи!

Обходительные господа. Веселые.

Окружили, придвинулись.

Не сбежать.

Ничего дурного, да? Ничего дурного.

Танцоры — дурни. Зрители — дурни.

Дурочка, почему ты не пошла другой дорогой?

Визжит горный кабан.

— Еще чашечку?

— Я больше не могу. Голова кружится…

— И спляшем? Спляшем, да?

— Я не могу…

— Конечно, спляшем! Ну-ка, переоденьтесь.

— Что вы делаете?!

— Снимайте, не стесняйтесь. Тут все свои.

— Вот мое кимоно, наденьте.

— Оно совсем короткое. Так неприлично…

— Надевайте! Какие приличия, если праздник?

…танцоры — дурни,

И зрители — дурни,

Если все дурней дурного,

Отчего же не сплясать?

Они заставили ее танцевать мужской танец, сказал Кэндзиро.

Не женский, мужской.

Ночной. Буйный. Пьяный.

В коротком кимоно, открывающем ноги до самой промежности. Они вынудили ее надеть это кимоно, услужливо поданное одним из весельчаков; правда, перед этим ей пришлось снять свою верхнюю одежду.

Что тут сложного? Что страшного? Согнулась в три погибели. Наклонилась вперед, как петух перед дракой, вытянула шею. И давай выкаблучиваться: вскинь руки выше плеч, коснись носком земли, скрестный шаг…

Они показывали, как надо. Требовали. Принуждали.

Опьяневшая жертва. Слабая. Беззащитная.

Не способная отказать.

Развлекаюсь, как могу, сказал судебный секретарь, имея в виду казнь бамбуковой пилой. Да, в сравнении с этим мужской танец в исполнении случайной встречной, пусть даже и против ее воли, — невинная забава.

Как там в припеве:

«Если все дурней дурного, отчего же не сплясать?»

— Ножку вперед! Ручку вперед!

— Наклонились!

— И крест-накрест…

— Так танцуют мужчины. Я так не могу, мне нельзя…

— Танцуйте! Вот, я покажу…

На горе Сасаяма, в зарослях бамбука,

Горный кабан…

Уи-уи, уи-уи!

Я увидел ее.

Нет, не разбитную дамочку, как думал раньше, — молодую женщину по имени Нацуки, жену самурая, навестившую матушку и задержанную троицей пьяниц на обратном пути.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь