Книга Порабощенный лис, страница 107 – Forthright

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Порабощенный лис»

📃 Cтраница 107

— Иди ко мне, малыш, – прошептала она. – Я сделаю все возможное, дам тебе то, что тебе нужно.

Бринн бормотала что-то успокаивающее, пока схватки не прекратились, а затем настойчиво поманила лиса:

— Арджент, на пару слов.

— Отойди! Не смей приближаться! Ты обещал! – закричала Киоко.

Повитуха стиснула зубы, но склонила голову:

— Принесу еще чаю.

Уведя Цумико и Арджента в холл, Бринн прикрыла дверь и повернулась к ним:

— Она на грани. Ее жизнь в опасности.

— Согласен, – подтвердил Арджент. – Роды ее вымотают, и она умрет.

Цумико прикусила губу. Не на такой исход она надеялась. Но одних наших желаний порой мало, иногда приходится сталкиваться с разочарованием. И все же надо попробовать.

— Ребенок хочет жить, – заявила она.

— Разумеется, – выгнул брови Арджент.

— Есть способ спасти обоих, – сказала повитуха.

— Раз вы говорите о нем лишь сейчас, полагаю, это крайняя мера? – с ядовитой вежливостью поинтересовался лис.

— Причин тому много. – Представительница лошадиного клана нахмурилась. – И не последняя заключается в том, что придется пойти против воли Киоко.

— То есть? – спросила Цумико.

— Она не хочет подпускать лиса, – беспомощно взмахнула руками Бринн. – Но он мог бы дать ей силы пережить роды.

— Неужели? И как же, предполагается, я осуществлю эту задачу? – съязвил Арджент.

Впервые за все время их знакомства Бринн Фаллоуфилд выглядела неуверенной.

— Вторая причина в том, что этот метод мало кому известен. На самом деле его держали втайне.

— Нам стоит расценивать это как проявление доверия… или отчаяния? – спросил лис.

Цумико пихнула его локтем:

— Вы можете нам довериться. Как нам помочь обоим?

— После недавних событий леди Уизершенкс проинформировала нескольких из нас – своих бывших учениц-повитух – о детях смешанного происхождения.

— Недавних событий? – повторила Цумико. – Вы про Открытие?

— Я имею в виду рождение сына Хармониуса Стармарка.

— Мы немного слышали об этом. – Цумико украдкой посмотрела на Арджента. – Их показали в новостях, всю семью Стармарков.

— Про это все в курсе. – Пренебрежительно фыркнув, Арджент подошел ближе к повитухе. – Меня больше интересует ваш великий секрет.

— Мать щенка – человек, и течение ее жизни замедлилось, подстроившись под жизненный ритм супруга.

Арджент напрягся:

— Как?

— То, что море выбросило на сушу, оно может утащить обратно.

— То есть?

— Мы способны отдавать так же легко, как и брать. – Сестра Фаллоуфилд широко развела руки. – Ты можешь одолжить Киоко силу. Займи место отсутствующего партнера. Позаботься о ней.

— Нет.

Вот вам и выполнение приказов.

— А другого выхода нет? – спросила Цумико.

Спокойствие Бринн дрогнуло.

— Я не знаю, как иначе она выживет.

Цумико повернулась к лису:

— А ты?..

— Нет, – повторил он. – Добровольно – нет.

— Но почему? – раздраженно воскликнула Цумико. – Я могу помочь ребенку, но Киоко ничем не выручу. А вот ты можешь.

— Не желаю вступать в столь личную связь с той, кто смотрит на меня с ужасом. – Арджент неприязненно глянул на Бринн. – В основе заботы лежит доверие. Предлагаете мне надавить на нее, как тот негодяй, который довел ее до такого состояния?

Повитуха сникла.

— Если все так, как вы говорите, – продолжил Арджент, – то вы упускаете очевидное. Любой наблюдатель может кормить любого амаранта.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь