Книга Порабощенный лис, страница 96 – Forthright

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Порабощенный лис»

📃 Cтраница 96

Несчастная побледнела и сжала губы, но повиновалась.

— Если вы знали, что нужно, почему не приняли меры раньше? – спросил Арджент.

— Мы пытались, но вопрос был в качестве приманки. – Бринн говорила размеренно, словно читала стихи. – Удовольствуется ли ребенок, который питается душой матери, чем-то меньшим? Но твой маяк ей родной. Он ощущается правильно.

Плоть заходила ходуном под рукой Цумико, и Бринн тихо вскрикнула.

Стюарт улыбнулся и сказал:

— Наконец-то. У нее было ягодичное предлежание плода.

Киоко поморщилась, ее взгляд метнулся к Ардженту, который все так же держался поодаль.

— Чего бы это ни стоило, – выдавила она.

— Скоро ты будешь свободна, – успокоила ее Бринн. Затем посмотрела на Арджента: – Вы оба мне понадобитесь.

— Для чего? – высокомерно спросил он.

Она слабо улыбнулась:

— Для родовспоможения.

Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-100.webp]

Глава 51

Защелка

Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-101.webp]

По возвращении в главный дом Арджент оставил хозяйку в ее покоях и отправился на кухню, намереваясь принести что-нибудь перекусить, чтобы продержаться до ужина. На обратном пути он решил пройти мимо библиотеки и немного подслушать, но наткнулся на Жака. Тот внимательно оглядел лиса.

— Перчатки, Арджент? А тебе идет. Или ты собирался проверить наши камины на наличие пыли?

— Это уступка ради жены вашего родича.

Жак медленно выпрямился:

— Ты знаешь?

— Что при виде меня ее бросает в дрожь и от нее разит ужасом? Да.

Жак оглянулся через плечо и понизил голос:

— Но ты знаешь почему?

Арджент никогда еще не видел юнца таким серьезным. Внезапная перемена.

— Да. Ее отвращение и понятно, и в то же время необоснованно.

Жак нахмурился:

— Киоко многое пережила.

— Так или иначе я на нее не нападал и не собираюсь. Если только меня не вынудят, – прибавил Арджент, выдержав паузу.

— Ты можешь нам навредить? – вытаращил глаза Жак.

— Многими способами. – Арджент медленно стащил перчатки, демонстрируя когти. – Или ты думал, будто это украшения ради?

— Пытаешься меня запугать?

Жалкая бравада. Чего там пытаться?

— Тебе уже страшно.

Жак переступил с ноги на ногу:

— Ты мог бы перерезать всех нас.

Поистине, затравленный вид этого мелкого пакостника должен был доставить лису больше удовольствия.

— И с чего мне устраивать такую бойню?

— Мы тебе не нравимся.

Наклонившись ближе, лис проурчал:

— Ты мне не нравишься.

На лице Жака промелькнуло сожаление. Затем решимость.

— Ты мне навредишь?

Арджент поднял бровь:

— Я до кровопролития не опускаюсь.

Жак слабо рассмеялся:

— Ага. Ну, значит, это уладили.

Итак, не одна Киоко стала жертвой глупых амбиций Седрика. Страх пустил корни в неожиданном месте. Арджент сопоставил свою неприязнь с растущим отвращением к жалкому поведению молодого человека.

— Жак.

Тот не поднял глаз.

— Тц. Жак. – Приложив руку к его лицу, Арджент сказал: – Ты донимаешь меня, и я считаю тебя одновременно глупым и назойливым. Но убивать за такое нет смысла. Считай, что твоей жизни ничего не грозит.

Жак с закрытыми глазами потянулся за ладонью лиса:

— Ты убережешь нас от драконов?

— Пока я здесь, ни один чужак не вторгнется в земли Смайтов, но мне нельзя оставаться.

— Готов поспорить, что смогу уговорить Цумико. Она неровно ко мне дышит, сам знаешь.

Арджент зарычал.

Жак вздрогнул:

— Боже, как сексуально.

Лис отдернул руку:

— Мое предупреждение в силе. Не провоцируй.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь