
Онлайн книга «Колдунья из Даршивы»
– Родство между нами сомнительно, но мы служим одному хозяину, что делает нас в некотором роде братьями. Нас было семь человек, но осталось только четверо. Закет слегка нахмурился. – Ваше имя звучит знакомо, господин Бельдин, – сказал он. – Это не ваши изображения вывешены на всех деревьях на шесть лиг во всех направлениях от Мал-Яска? – Думаю, мои. Я заставил Урвона слегка понервничать. Он, кажется, думает, что я намерен расщепить его надвое. – А это и в самом деле так? – Вообще-то такие мысли пару раз приходили мне в голову. Но, пожалуй, я бы предпочел вытянуть из него кишки, развесить их на колючем кустарнике и пригласить туда стервятников. Уверен, что его позабавило бы наблюдение за их трапезой. Закет слегка побледнел. – Стервятникам тоже нужно есть, – пожал плечами горбун. – Кстати, о еде. Пол, у тебя имеется что-нибудь съестное? В последние несколько дней мне удалось съесть только тощую крысу и пяток вороньих яиц. Похоже, во всей Даршиве не осталось ни одного кролика или голубя. – Занятный тип, – сказал Закет Гариону. – Он покажется еще более занятным, когда вы узнаете его получше, – улыбнулся Гарион. – В Ашабе Бельдин напугал Урвона почти до полусмерти. – Он преувеличивает, не так ли? Я имею в виду насчет стервятников? – Может, и нет. Он действительно не прочь выпотрошить последнего апостола Торака, как свинью. – Ты не думаешь, что ему может понадобиться помощь? – оживился Закет. – Среди ваших предков случайно не было арендийцев? – с подозрением осведомился Гарион. – А что? – Нет, ничего, – вздохнул Гарион. Присев на корточки в дорожную грязь, Бельдин впился зубами в холодного цыпленка. – Ты пережарила его, Пол, – упрекнул он Польгару. – Его готовила не я, дядюшка, – ответила она. – Почему? Забыла, как это делается? – У меня есть чудесный рецепт приготовления вареных грубиянов, – сказала Польгара. – Уверена, что кто-нибудь захочет попробовать. – Опять ты злишься, Пол, – промолвил Бельдин, вытирая жирные пальцы о рваную тунику. – Твой ум становится таким же дряблым, как твой зад. Лицо императора Маллореи вспыхнуло от гнева, но Гарион удержал его. – Не вмешивайтесь, – сказал он. – Они уже тысячи лет переругиваются между собой. Все уже привыкли. Очевидно, это своеобразное проявление любви. – Любви? – Алорийцы не похожи на ангараканцев, – продолжал Гарион. – Мы редко кланяемся друг другу и прячем свои чувства под шутками. – Разве Польгара алорийка? – удивленно спросил Закет. – Посмотрите на нее как следует. У нее темные волосы, но ее сестра-близнец светловолосая, как пшеничное поле. Взгляните на ее скулы и челюсти. Я правлю Алорийским королевством и знаю, как они выглядят. Она и Лизелль могли бы быть сестрами. – Они в самом деле похожи, не так ли? Как я этого раньше не замечал? – Вы поручили Брадору быть вашими глазами, – ответил Гарион, поправляя кольчугу. – А я не очень-то полагаюсь на глаза других. – А Бельдин тоже алориец? – Никому не известно, кто такой Бельдин. Он так изуродован, что по его внешности ничего не определишь. – Бедняга! – Не тратьте на Бельдина свою жалость, – усмехнулся Гарион. – Ему шесть тысяч лет, и он может превратить вас в лягушку, если захочет. Он умеет вызывать снег и дождь, и к тому же его ум гораздо более гибкий, чем у Бельгарата. – Но он такой неопрятный, – промолвил Закет, разглядывая грязного горбуна. – Он неопрятный, потому что его это не заботит, – отозвался Гарион. – Бельдин привык находиться среди нас в таком виде. Его другой облик настолько великолепен, что ослепил бы вас. – Другой облик? – Это наша особенность. Иногда человеческий облик становится для нас непрактичным. Бельдин любит летать, поэтому большую часть времени он пребывает в облике синекрылого ястреба. – Я соколиный охотник, Гарион, и не верю в существование такой птицы. – Скажите это ему. – Гарион указал на горбуна, разрывающего зубами жареного цыпленка. – Ты мог бы его сначала разрезать, дядя, – заметила Польгара. – Зачем? – На тебя будет приятно смотреть. – Пол, я учил тебя летать и охотиться. Неужели ты будешь учить меня есть? – Извини, дядюшка, но в настоящий момент ты не ешь, а жрешь. – Каждый делает это по-своему, Пол, – рыгнув сказал Бельдин. – Ты ешь серебряной вилкой из фарфоровой тарелки, а я – когтями и клювом в придорожной канаве. Но как бы ты ни ела, все равно пища попадает в одно и то же место. – Он содрал поджаристую кожу с цыплячьей ноги. – В общем, это не так уж плохо, особенно когда долго не ешь настоящего мяса. – Что делается впереди? – спросил его Бельгарат. – Несколько солдат, несколько перепуганных местных жителей и несколько гролимов – вот и все. – А как насчет демонов? – Не видел ни одного. Конечно, это не означает, что они не рыщут где-то поблизости. Ты снова намерен ехать ночами? Бельгарат задумался. – Вряд ли, – ответил он. – Это занимает слишком много времени, а нам надо поторапливаться. – Как хочешь. – Бельдин стряхнул остатки цыпленка и поднялся. – Я буду держаться впереди и дам знать, если увижу что-либо, грозящее неприятностями. – Горбун развел руками и взмыл в небо. – Клянусь зубами Торака! – воскликнул Закет. – Действительно, синекрылый ястреб! – Он сам это изобрел, – сказал Бельгарат. – Ему не нравились обычные цвета. Ну, поехали! |