
Онлайн книга «Обретение чуда [= Создатели чуда ]»
Гарион быстро сообразил, что задавать вопросы сейчас не время, поспешил к полированной двери комнаты, где целый день сидели тётя Пол с портнихой, и постучал. – Что случилось? – спросила она из-за двери. – Господин… то есть ваш казначей вернулся, моя госпожа, – отозвался Гарион, вспомнив в последний момент, что она в комнате не одна. – Просит разрешения поговорить с вами. – Хорошо, – ответила она и через минуту вышла, плотно прикрыв за собой дверь. Гарион охнул. Тётя выглядела настолько прекрасной в богатом платье из тёмно-синего бархата, что у него перехватило дыхание. Мальчик восхищённо уставился на эту необыкновенную женщину. – Где он? – спросила тётя. – Не стой с раскрытым ртом, Гарион. Это неприлично. – Ты прекрасна, тётя Пол, – выпалил он. – Да, дорогой, – ответила она, похлопав его по щеке. – Знаю. Ну а теперь скажи, где Старый Волк. – В комнате с гобеленами, – прошептал Гарион, не в силах отвести от неё глаз. – Тогда пойдём, – позвала она, величественно направляясь через короткий коридор в гостиную. Остальные уже собрались около камина. – Ну? – спросила тётя. Волк поднял на неё сияющие глаза. – Превосходный выбор, Пол! – восхищённо воскликнул он. – Синий всегда был твоим цветом. – Правда, хорошо? – обрадовалась она, поднимая руки и поворачиваясь на каблуках, чтобы все увидели, как она выглядит. – Надеюсь, тебе понравится, старик, потому что обошлось оно недёшево. – Я почти не сомневался в этом, – засмеялся Волк. Впечатление, произведённое платьем тёти Пол на Дерника, было даже слишком очевидным. Глаза бедняги чуть не вылезли из орбит, а лицо попеременно становилось белым и багрово-красным и наконец выразило такую безнадёжность, что Гариону стало его жалко до слёз. Силк и Бэйрек в забавном замешательстве одновременно низко и безмолвно поклонились тёте Пол, а её глаза сверкнули при виде этого молчаливого признания. – Вещь была здесь! – серьёзно объявил Волк. – Ты уверен? – строго спросила тётя Пол. Волк кивнул. – Даже камни носят на себе отпечаток её пребывания. – Доставлена морем? – Нет. Он, возможно, сошёл на берег вместе с вещью в какой-нибудь укромной бухточке, а потом прибыл сюда посуху. – И снова сел на корабль? – Сомневаюсь, – покачал головой Волк. – Я его хорошо знаю. Не выносит моря. – Кроме того, – добавил Бэйрек, – одно слово Энхегу, королю Чирека, и по его следам пошли бы сотни военных судов. Никто не скроется на море от чирекских кораблей, и он это знает. – Ты прав, – согласился Волк. – Думаю, он будет избегать владений олорнов и именно поэтому, скорее всего, не пожелает идти по Великому Северному пути через Олгарию и Драснию. Дух Белара силён в королевствах олорнов, и даже этот вор не настолько смел, чтобы рисковать встречей с Богом-Медведем. – Значит, остаётся Арендия, – решил Силк, – или земли алгосов. – Скорее всего, Арендия, – кивнул Волк. – Гнев Ала ещё страшнее ярости Белара. – Простите меня, – вмешался Дерник, не спуская глаз с тёти Пол, – но всё это очень странно. Я так и не понял, кто этот вор. – Извини, дорогой Дерник, – сказал Волк, – но произносить его имя вслух – опасно. Он обладает особым даром, позволяющим, возможно, знать каждое наше действие, если мы привлечём его внимание, назвав имя. Поверь, он слышит всё за тысячу лиг и тут же определит, где мы сейчас. – Чародей? – недоверчиво спросил Дерник. – Ну я бы не сказал так, – покачал головой Волк, – подобные слова часто используют люди, не понимающие, в чём суть этого необычайного могущества. Лучше называть его просто «вор», хотя для него это слишком ласковое прозвище. – Но можем ли мы с уверенностью сказать, что он отправился в королевство энгараков? – спросил, нахмурясь, Силк. – Если это так, не будет ли удобнее сесть на судно, идущее прямо в Тол Хонет, а потом вновь отыскать его на Южном караванном пути и отправиться до самого Ктол Мергоса? – Лучше идти по уже найденному следу, – покачал головой Волк. – Нам неизвестны его намерения. Может, хочет оставить украденную вещь себе, а не отдавать гролимам или даже искать убежища в Найссе. – Но без потворства Солмиссры он не может сделать этого, – вмешалась тётя Пол. – Не первый раз королева Змеиного народа суёт нос в дела, её не касающиеся, – ответил Волк. – Если это правда, – угрюмо заметила тётя Пол, – думаю, я найду время разделаться с этой змеёй раз и навсегда. – Слишком рано строить планы, – решил Волк. – Завтра купим всё необходимое для путешествия и переправимся на пароме в Арендию. Там я вновь отыщу след. Пока мы можем идти по этому следу, но как только убедимся, куда он ведёт, – сразу решим, что делать дальше. За окном сгустилась темень Волк хотел что-то сказать, но тут во дворе послышался стук копыт. Бэйрек быстро подошёл к окну и выглянул на улицу. – Солдаты! – коротко объявил он. – Здесь? – удивился Силк, поспешно направляясь к Бэйреку. – По-моему, принадлежат к одному из королевских полков, – объявил тот. – Значит, не мы им нужны, – заметила тётя Пол. – Если только они солдаты, – возразил Силк. – Раздобыть военные мундиры не составляет никакого труда. – Они не мерги, – вмешался Бэйрек. – Брилл тоже не мерг, – сказал Силк, глядя во двор. – Попробуй подслушать, о чём они говорят, – приказал Волк. Бэйрек осторожно приоткрыл окошко; пламя свечей заколебалось от внезапного порыва ветра. Капитан о чём-то спрашивал содержателя постоялого двора. – Ищем мужчину чуть повыше среднего роста, с седыми волосами и короткой белой бородой; с ним ещё несколько человек. – Да, есть такой, ваша честь, – колеблясь, пролепетал хозяин, – только не уверен, что он именно тот, кого вы ищете. Это управляющий имением герцогини Эратской, почтившей мой двор своим присутствием. Благородная дама необыкновенной красоты и очень властная. – Хотел бы я перемолвиться словом с её светлостью, – сказал капитан, спрыгнув на землю. – Пойду спрошу, сможет ли она принять вашу честь, – ответил хозяин. |