
Онлайн книга «Дочь регента»
— И какое же решение? — спросил регент, подозревавший опять какое-нибудь очередное безумство. — Подойдите к окну и посмотрите, — сказала аббатиса. ![]() В ответ на это приглашение регент и в самом деле приблизился к окну и увидел, что посреди двора пылает огромный костер, в ту же самую минуту Дюбуа, любопытный, как истинный аббат, оказался рядом с ним. У костра озабоченно сновали какие-то люди, которые бросали в огонь разные предметы странной формы. — Что это? — спросил регент у Дюбуа, удивленного, по-видимому, не менее его. — Что сейчас горит? — переспросил аббат. — Вот именно, — повторил свой вопрос регент. — Ей-Богу, монсеньер, по-моему, это контрабас. — Это и в самом деле контрабас, — сказала аббатиса, — прекрасный инструмент работы Валери. — И вы бросаете его в огонь? — воскликнул регент. — Все эти инструменты — суть орудия погибели, — сокрушенно произнесла аббатиса, и в голосе ее прозвучало самое глубокое раскаяние. — Эге, а вот и клавесин, — прервал ее герцог. — Сударь, мой клавесин настолько совершенен, что постоянно навевает на меня светские мысли, и поэтому сегодня утром я его приговорила. — А что это за тетради идут на растопку? — спросил Дюбуа, которого это зрелище, по всей видимости, чрезвычайно заинтересовало. — Я жгу свою музыку. — Свою музыку? — переспросил регент. — Да, и даже вашу, — ответила аббатиса. — Поглядите хорошенько, и вы увидите, как в огонь бросают всю вашу оперу «Панфея», вы же понимаете, что, раз уж я приняла решение, экзекуция должна быть всеобщей. — Ах, вот что! Но на этот раз вы действительно обезумели, сударыня! Разжигать костер нотами, поддерживать огонь контрабасами и клавесинами — это воистину чрезмерная роскошь! — Я совершаю покаяние, сударь. — Гм! Скажите лучше, что обновляете обстановку, и все это для вас просто предлог купить новую мебель, потому что старая вам опротивела. — Нет, монсеньер, дело вовсе не в этом. — Но в чем же тогда? Скажите мне откровенно. — Ну, мне просто наскучили развлечения, и я думаю заняться чем-нибудь другим. — И что же вы собираетесь делать? — Вот прямо сейчас я вместе с сестрами спущусь в подземелье, где будет покоиться мое тело, и осмотрю место, которое оно там займет. — Черт меня побери! — сказал аббат. — На этот раз, монсеньер, она действительно повредилась в уме. — Но это и самом деле будет весьма поучительно. Не так ли, сударь? — торжественно изрекла аббатиса. — Безусловно, и я даже не сомневаюсь, что, если вы это проделаете, — ответил герцог, — в свете над этим посмеются не менее, чем над вашими ужинами. — Вы пройдете с нами, господа? — продолжала аббатиса. — Я лягу на несколько минут в гроб: эта фантазия уже давно не дает мне покоя. — О, вы еще в нем належитесь, сударыня. Впрочем, не вы первая изобрели это развлечение: Карл Пятый, который принял монашество, как и вы, не очень хорошо понимая зачем, придумал его до вас. — Итак, вы не пойдете со мной, монсеньер? — спросила аббатиса, обращаясь к отцу. — Я!? — воскликнул герцог, не имевший ни малейшей склонности к мрачным мыслям. — Чтобы я пошел смотреть склепы, слушать De Profundis?! Нет, ей-Богу, и единственное, что меня утешает: хоть в один прекрасный день мне и не удастся избежать ни De Profundis, ни склепа, я все же надеюсь, что и тогда не услышу молитвы и не увижу подземелья. — Как, сударь, — возмутилась аббатиса, — вы не верите в бессмертие души? — Вы просто буйно помешанная, дочь моя. Чертов аббат! Обещает оргию, а привозит на похороны! — Даю слово, монсеньер, — сказал Дюбуа, — вчерашние сумасбродства мне как-то милее, они все же не столь мрачны. Аббатиса поклонилась и сделала несколько шагов к двери. Герцоги аббат переглянулись, не зная, смеяться им или плакать. — Еще одно слово, — обратился герцог к дочери. — На этот раз вы все хорошо обдумали, или это просто лихорадка, возникшая в вашем мозгу под влиянием духовника? Если таково ваше окончательное решение, мне нечего сказать, но если вы заболели, то, черт побери, надо лечиться. У меня есть Моро и Ширак, и я им плачу за то, что они пользуют меня и моих близких. — Ваше высочество, — ответила ему аббатиса, — вы забываете, что я достаточно сведуща в медицине, и, считай я себя больной, могла бы вылечиться и сама, следовательно, я могу подтвердить, что не больна: я просто стала янсенисткой, вот и все. — Ага! — вскричал герцог, — опять проделки отца Ле Ду! Вот мерзкий бенедиктинец! Ну уж этому я подберу режим, обеспечивающий излечение! — Какой режим? — спросила аббатиса. — Бастилию! — ответил герцог. И, разъяренный, он вышел в сопровождении Дюбуа, смеявшегося до изнеможения. — Вот видишь, — пожаловался ему регент после долгого молчания, когда они уже подъезжали к Парижу, — насколько нелепы наши отношения. Я хотел прочесть ей проповедь, а нарвался на проповедь сам. — Ну что же, вы счастливый отец, вот и все. Я восхищаюсь благими переменами в поведении вашей дочери мадемуазель де Шартр. К несчастью, ваша старшая дочь, госпожа герцогиня Беррийская… — Ох, не говори мне о ней, Дюбуа, не сыпь соль на рану. А потому, пока я в дурном настроении, пока я не передумал… — Так что? — …у меня есть желание разом покончить с этим. — Она в Люксембургском дворце? — Наверное. — Так едем туда, монсеньер. — Ты едешь со мной? — Я не расстанусь с вами всю ночь. — Да что ты говоришь? — Я на вас рассчитываю. — На меня? — Я везу вас ужинать. — С дамами? — Да. — А сколько будет дам? — Две. — А мужчин? — Двое. — Так это «двойной тет-а-тет»? — спросил герцог. — Именно. — И мы не соскучимся? — Надеюсь. — Смотри, Дюбуа, ты берешь на себя большую ответственность. — Монсеньер любит все новое? — Да. — Неожиданное? — Да. — Ну, тогда так и будет, вот все, что я могу вам сказать. — Хорошо, — согласился регент, — значит, сначала в Люксембургский дворец, а потом? |