
Онлайн книга «Дочь регента»
— Дюбуа, ты мерзавец! — Вы полагаете, что назвав меня по имени и добавив к этому имени эпитет «мерзавец», вы все сказали?! Прекрасно, я мерзавец, если вам так нравится, но без этого мерзавца вас бы уже убили. — Ну и что? — Ну и что?! И это государственный муж! Ну что же, меня после этого, может быть, повесили бы, и это соображение тоже нужно принять во внимание, госпожа де Ментенон стала бы регентшей Франции: хороша шуточка! Ну и что? И подумать только, что подобные наивные глупости произносит правитель-философ! О Марк Аврелий! Кажется, это он сказал эту нелепость, монсеньер: «Populos esse demum felices, si reges philosophi forent, aut philosophi reges» [9] ? Вот вам и пример! Говоря все это, Дюбуа продолжал писать. — Дюбуа, — сказал регент, — ты не знаешь этого юноши! — Какого юноши? — Шевалье! — Неужто? Ну, вы его представите мне, когда он станет вашим зятем. — Это будет завтра, Дюбуа. Аббат в изумлении обернулся и, облокотившись на ручку кресла, вытаращил на регента свои маленькие глазки. — Монсеньер, вы не сошли с ума? — спросил он. — Нет, он человек порядочный, а порядочные люди редки, — тебе это известно лучше, чем кому-нибудь. — Порядочный человек! Позвольте вам сказать, монсеньер, что вы весьма своеобразно понимаете порядочность. — Да, во всяком случае, я не думаю, что мы с тобой понимаем ее одинаково. — А что он такого сделал, этот порядочный человек? Отравил кинжал, которым собирался вас заколоть? Ну, тут уж ничего не скажешь, — он не просто порядочный человек, а настоящий святой. У нас уже есть святой Жак Клеман, святой Равальяк, а вот святого Гастона в наших святцах явно недостает. Быстренько, монсеньер, обратитесь к папе, и раз вы уже не хотите у него попросить кардинальской шапки для своего министра, попросите его канонизировать вашего убийцу, и первый раз в жизни вы поступите логично. — Дюбуа, говорю тебе, что мало людей способны сделать то, что сделал этот молодой человек. — Дьявольщина! К счастью, да. Наберись таких десять на всю Францию, объявляю вам, монсеньер, что подам в отставку. — Я говорю не о том, что он собирался сделать, — сказал герцог, — а о том, что он сделал. — А что же он такого сделал? Говорите же, я слушаю. Я жажду, чтоб меня просветили. — Ну, прежде всего, он сдержал клятву, которую дал д’Аржансону. — О, в этом я не сомневаюсь, этот юноша своему слову верен, и, кабы не я, он сдержал бы и то слово, которое дал Понкалеку, Монлуи, Талуэ и Куэдику и так далее, и так далее. — Да, но сдержать второе слово было труднее, он обещал не рассказывать о приговоре никому, и своей возлюбленной он об этом не рассказал. — А вам? — Мне да, потому что я ему сообщил, что все знаю и отрицать бесполезно. Тогда он запретил что-нибудь просить для него у регента, желая получить, как он выразился, только одну милость. — И какую же? — Жениться на Элен, чтобы оставить ей свое состояние и имя. — Прекрасно! Оставить имя и состояние вашей дочери! Вежлив же ваш зять! — Ты забыл, что для него это тайна? — Кто знает? — Уж не знаю, Дюбуа, чем омыли твои руки в день, когда ты явился на свет, но знаю, что ты пачкаешь все, чего касаешься. — Кроме заговорщиков, монсеньер. Тут, мне кажется, напротив, я все прекрасно чищу. Поглядите на Селламаре, а? Как вымыто? Дюбуа — тут, Дюбуа — там. Я надеюсь, аптекарь сделал Франции хороший клистир и вымыл из нее всю Испанию. Ну и с Оливаресом будет то же, что с Селламаре. Вот еще Бретань застряла в глотке. Пропишем хорошенькое лекарство Бретани, и все кончено. — Дюбуа, ты насмехаешься над Евангелием! — Я с этого начал, монсеньер. Регент встал. — Ну-ну, монсеньер, — сказал Дюбуа, — я неправ, я забыл, что вы еще не ели. Каков же конец этой истории? — А конец таков, что я обещал испросить разрешения регента, и регент его даст. — Регент сделает глупость. — Нет, сударь, он искупит свою вину. — Ну, совсем хорошо! Нам только того и не хватает, чтобы вы были должны загладить вину перед господином де Шанле. — Не перед ним, а перед его братом. — Еще того не лучше! Не молодец, а ягненок из басни Лафонтена, а брату-то этому вы что сделали? — Я у него похитил женщину, которую он любил. — Какую женщину? — Мать Элен. — Да, это вы плохо сделали, потому что, если бы вы ему ее оставили, мы бы не имели сейчас этого скверного дела на руках. — Но мы его имеем, и нам нужно с ним разобраться как можно лучше. — А над чем я работаю? И когда же венчание, монсеньер? — Завтра. — В часовне Пале-Рояля? Вы будете в рыцарском орденском одеянии и осените голову вашего зятя возложением обеих рук, а не одной, как положено, поскольку он не наложил руки на вас, и все будет как нельзя более трогательно. — Нет, это будет не совсем так. Они повенчаются в Бастилии, а я буду в часовне, где они не смогут меня увидеть. — Ну что же, монсеньер, прошу у вас разрешения присутствовать при венчании; я хочу его видеть, говорят, подобные вещи умягчают душу. — Ну уж нет, ты будешь меня стеснять. Твоя мерзкая физиономия меня выдаст. — Но ваше прекрасное лицо еще легче узнать, монсеньер, — сказал, поклонившись, Дюбуа. — В Бастилии есть портреты Генриха IV и Людовика XIV. — Весьма лестно для меня. — Монсеньер уже уходит? — Да, я пригласил прийти де Лонэ. — Коменданта Бастилии? — Да. — Идите, монсеньер, идите. — Кстати, ты будешь сегодня вечером в Монсо? — Может быть. — А маскарадный костюм у тебя есть? — У меня есть костюм Ла Жонкьера. — Тсс! Он годится для «Бочки Амура» и на Паромной улице. — Монсеньер забывает Бастилию, где он тоже пользуется заметным успехом. Уж не говоря о том, — добавил со своей обезьяньей улыбкой Дюбуа, — что еще будет. — Хорошо. Прощай, аббат. — Прощайте, монсеньер. Регент вышел. Оставшись один, Дюбуа повертелся в кресле, почесал нос, потом улыбнулся. Это был знак, что он принял важное решение. Приняв его, он протянул руку за колокольчиком и позвонил. |