
Онлайн книга «Келльская пророчица»
– О, да мы нынче сердиты, – улыбнулась старику Сенедра. – Я не выспался. – Странно... Я спала сном младенца. – Дарник, – заговорил Гарион. – Пожалуйста, встань вон туда. – Он указал на противоположную сторону комнаты. – А ты, Сади, сюда. Это займет всего каких-нибудь пару минут, – объявил он всем. – Я шепотом задам каждому из вас один вопрос, а вы ответите «да» или «нет». – Что-то очень уж диковинно... – едко вставил Бельгарат. – Просто не хочу нарушать чистоту эксперимента, позволив всем вам обсудить то, о чем я спрошу. – Вполне здраво и научно, – одобрил Бельдин. – Пусть мальчик потешится. Да и мне уже стало любопытно. Гарион подходил по очереди к каждому и на ухо задавал вопрос: «Ты слышишь непонятный звук, похожий на шепот?» В зависимости от полученного ответа он просил испытуемого встать либо рядом с Дарником, либо отойти к Сади. Действительно, много времени не потребовалось, и результат опыта подтвердил подозрения Гариона. Рядом с Дарником стояли Бельгарат, Польгара, Бельдин и, как это ни странно, Эрионд. Подле Сади остались Шелк, Бархотка, Сенедра и Закет. – Может быть, соблаговолишь наконец объясниться? – ворчливо спросил Бельгарат. – Я задал всем один и тот же вопрос, дедушка. Те, кто стоят рядом с тобой, слышат напоминающий шепот звук. А стоящие вон там – нет. – Не может быть! Я полночи проворочался! – Может, поэтому ты нынче так туго соображаешь? – хмыкнул Бельдин. – Прекрасный эксперимент, Гарион. А теперь пора все разжевать для нашего недотепы-друга. – Все проще простого, дедушка, – примирительно сказал Гарион. – Возможно, ты не можешь ухватить суть именно потому, что для тебя это слишком просто. Этот звук слышат только те из нас, кто обладает даром волшебства. А обыкновенные люди ничего не слышат. – Честно говоря, Бельгарат, – вставил Шелк, – я ни звука не слышу. – А я слышу его с тех самых пор, как мы увидели башни Келля, – прибавил Дарник. – Ну разве не забавно? – спросил Бельдин у Бельгарата. – Может быть, мы с тобой разовьем эту тему – или предпочтешь идти досыпать? – Не мели чепухи! – рассеянно ответил Бельгарат. – Ну, ладно, – продолжал Бельдин. – Что мы имеем? Есть некий звук, которого не слышат простые смертные, а мы слышим. Я сразу же уразумел, в чем дело. А ты? Бельгарат кивнул. – Этот звук издает кто-то, занимающийся колдовством. – Значит, звук этот не естественного происхождения, – задумчиво проговорил Дарник. И вдруг рассмеялся. – Ты здорово придумал, Гарион! А я готов был уже начать разбирать пол. – Но для чего? – изумилась Польгара. – Я подумал было, что звук идет откуда-то из водопровода. – Хотя нет, обычное колдовство тут ни при чем, – заявил Бельгарат. – Звук не тот, и ощущение совсем иное. Бельдин в задумчивости теребил свою клочковатую бороду. – Как это пришло тебе в голову? – спросил он. – Здешние жители достаточно могущественны, чтобы сладить с любым гролимом или даже целым их гуртом – так для чего же было прибегать к заклятию? – Я что-то не понимаю тебя... – Большинство гролимов заправские колдуны, так? А значит, этот звук прекрасно расслышат. Не для того ли надобно заклятие, чтобы они не могли приблизиться к городу достаточно близко, чтобы, услышать этот самый звук? – Ты как-то путано изъясняешься, Бельдин, – скептически прищурился Закет. – Путано? Да что ты! Напротив, я все упрощаю. Заклятие, призванное не подпустить близко к городу тех, кто никоим образом не опасен, не имеет смысла. Всегда считалось, что заклятие защищает именно сам город Келль – но это столь же бессмысленно. Не проще ли предположить, что есть нечто иное, куда более важное, что нуждается в защите? – Что же такого в этом звуке, коль скоро далазийцы так боятся, что его услышат посторонние? – озадаченно спросила Бархотка. – Вот именно! – подхватил Бельдин. – Давайте разберемся. Что же такое звук? – Только не это! – взмолился Бельгарат. – Я не о лесном шуме толкую! Звук – это просто шум, если он ничего не означает. А как мы называем звук, несущий некий смысл? – Видимо, речью? – осмелился предположить Шелк. – Точно так. – Не понимаю, – честно призналась Сенедра. – О чем тут беседуют далазийцы и что именно хотят сохранить в тайне? Ведь и так никто не понимает, о чем они толкуют... Бельдин беспомощно развел руками. Дарник же мерил шагами комнату, усердно размышляя. – Может, дело не в том, что именно они говорят, а в том, как они говорят? – И вы еще обвиняете меня, будто я путано излагаю свои мысли! – воскликнул Бельдин. – К чему ты клонишь, Дарник? – Это просто мысли вслух, – признался кузнец. – Этот шум, или звук, или как вам угодно это называть, не свидетельствует о том, что кто-то из здешних обитателей обращает людей в жаб. – Он запнулся. – А что, мы и в самом деле на такое способны? – Да, – ответил Бельдин. – Но овчинка не стоит выделки. Жабы размножаются с невероятной скоростью. Я предпочту одного двуногого субъекта, пусть даже самого противного, миллиону жаб, которых он произведет на свет после превращения. – Ну, ладно, – продолжал Дарник. – Значит, этот шум ничего общего с колдовством не имеет. – Возможно, – согласился Бельгарат. – Я подозреваю, что Сенедра абсолютно права. Никто не понимает сказанного далазийцем – кроме разве что другого далазийца. Когда я слушаю Цирадис, смысл сказанного уже на середине фразы начинает от меня ускользать. – И что это нам дает? – Глаза Бельдина загорелись. – Не знаю... Просто я почему-то совершенно уверен: как много важнее, нежели что. – Дарник вдруг совсем растерялся. – Я слишком много говорю. Полагаю, у многих из вас есть что сообщить, притом гораздо более важное. – Не думаю, – возразил Бельдин. – Мне кажется, ты ухватил самую суть. Не теряй путеводной нити! |