
Онлайн книга «Жажда золота»
![]() — Тогда с чего ты решил, что он неподалеку? — не унимался Руэл. — Он мог вернуться к дороге другим путем. — Он не вернулся, — нетерпеливо отмахнулся Ли Сунг. — Я не знаю, откуда такое чувство уверенности, но он уже недалеко. — Я верю в интуицию, — кивнул Руэл. — И если он где-то по соседству, то, сам понимаешь, нам лучше остановиться на ночь и разбить лагерь. Эта прогалина кажется мне самым хорошим местом. А воду можно взять из родника, который мы совсем недавно миновали. Ли Сунг насупился. — Еще не поздно. Если я поеду по этой тропе, то успею догнать его. — Но можешь и не догнать. Слоны умеют передвигаться довольно быстро. — Руэл соскочил с лошади. — И даже если и найдем его, мы настолько выбились из сил, что не сможем застигнуть его врасплох. Ли Сунг выпрямился. — Я устал, но не настолько, чтобы… — Я говорю не о тебе. — Руэл протянул руки и помог Джейн спуститься. — Неужели ты не понимаешь, что Джейн больна? — Он предостерегающе посмотрел ей в глаза, когда она собралась запротестовать. — Ты мог бы ехать дальше, но надо уметь думать и о других. — Зачем она поехала за мной? — Мы уже здесь, — решительно сказал Руэл. — И надо считаться с этим. Поколебавшись, Ли Сунг неохотно кивнул. — Хорошо. — Он тоже спустился с лошади и на несколько секунд застыл, ухватившись за луку седла, чтобы не упасть от пронзительной боли. Ноги не держали его. Джейн поспешно отвела глаза. — Я в состоянии собрать дрова. — Этим займусь я. — Ли Сунг отпустил седло. — Данор оставил столько выкорчеванных деревьев за собой, что на это не придется тратить много сил. — Он заковылял в сторону просеки, проложенной слоном. — Ты правильно сделал, свалив все на меня, — пробормотала Джейн, обращаясь к Руэлу. В голосе ее звучала искренняя благодарность. — Я не сваливал, я действительно боялся за тебя. — Руэл отвернулся, прежде чем она успела что-то возразить. — Я разобью лагерь. Иди за Ли Сунгом. И, если сможешь, уговори его остаться здесь, пока я схожу за слоном. — Один? — спросила Джейн испуганно. — Только не рассказывай, что ты был замечательным охотником. Руэл покачал головой. — Единственные животные, на которых я охотился, — это крысы в лондонских подвалах. Она припомнила тот вечер у Цабри, когда он рассказывал о том, как зарабатывал охотой на крыс. — Крыса не слон. — Принцип один и тот же. По крайней мере, я более подготовлен, чем ты или Ли Сунг. — Он ослабил подпругу. — Иди к нему. Джейн стояла, глядя на Руэла. При одной мысли, что он будет в одиночку подкрадываться к обезумевшему слону, ее охватил панический страх. — Иди, — повторил Руэл. Джейн повернулась и пошла следом за Ли Сунгом по той просеке, по которой они недавно проехали верхом. — Все-таки это глупая затея, — сказала она спокойным голосом, когда они поравнялись. — Я же говорила, что нам надо искать другой выход. Ли Сунг ничего не ответил ей. — Мне кажется, что тебя охватила какая-то маниакальная идея. Можно было устроить ему ловушку, что более безопасно для всех. Можно было заманить его куда-то. Подсыпать яд… Ли Сунг молчал. Надо сказать что-то такое, что выведет его из себя, и стена молчания рухнет. — Руэл хочет, чтобы мы побыли здесь, пока он будет преследовать Данора. — Нет! — Ли Сунг резко повернулся к ней. Глаза его сверкали. — Он мой! Такой реакции она не ожидала. Бурные проявления чувств были не свойственны ее старому товарищу. — Я ничего не обещала ему… — Возвращайся в лагерь. — Я не могу оставить тебя одного, так же, как и ты не оставил бы меня. Выражение его лица вновь стало бесстрастным. — Ты права. Я сделал бы то же самое. — Тогда мы пойдем за ним завтра все вместе. Он неохотно кивнул. — Хорошо. Минуту они шли молча. — Но ты не права. — Ли Сунг заставил себя посмотреть на тропу, проложенную Данором. — Я больше не гонюсь за Данором. Джейн вопросительно посмотрела на него. — Он ждет. — Чего? — Он ждет меня, — негромко сказал Ли Сунг. — И что ты будешь делать, когда встретишься с ним? — спросил Руэл, пошевелив дрова в костре. — Выстрелю, — ответил Ли Сунг. — Несмотря на свой громадный размер, слон — трудная мишень. У него мало уязвимых точек. — Я буду целиться в глаза. — Ли Сунг смотрел на пламя костра. — Дилам говорила, что это единственная возможность уложить его сразу. — Ты не снайпер, — заметила осторожно Джейн. — А второй возможности он тебе может не дать. — Когда я найду его, то ответ придет сам собой. — Сейчас ты не в состоянии думать. Чувства плохие советчики. — Возможно, — сказал Ли Сунг, вскинув на нее глаза. — Но меня бесполезно переубеждать. Джейн знала своего товарища с детства и понимала, что так оно и есть. Но все же не могла не сделать еще одной попытки. — Мне только непонятно, почему … — Он хотел растоптать меня. — Господи! Ты говоришь так, будто он строил какие-то планы и пытался их осуществить. Это же всего лишь слон. Ли Сунг повел плечами и ничего не ответил. — Сила, — негромко сказал Руэл, сосредоточенно глядя на него. — Ты собираешься съесть его сердце? — Что? — В Бразилии я слышал предания о племени, мужчины которого ели сердца пленных врагов, потому что они считали, что храбрость и сила противников при этом передаются им самим. — Ты думаешь, что я верю в эти предрассудки? Единственное, чего я добьюсь, убив Данора, так утолю свою жажду мести. Иной раз этого достаточно. — А иногда нет, — устало сказал Руэл. — Ты удивляешь меня. — Ли Сунг едва заметно улыбнулся. — А мне казалось, что ты-то способен понять меня лучше других. — Я понимаю. — Руэл не смотрел в сторону Джейн. — Наверное, никто другой не в состоянии лучше меня понять, какое это сильное чувство. Не так ли, Джейн? Она уловила, кроме усмешки, горечь, которая тронула ее. Джейн захотелось почему-то прикоснуться к нему, погладить и успокоить. Но вместо этого она быстро обернулась к Ли Сунгу: |