
Онлайн книга «Жемчужина гарема»
– Но их же обучали искусству любви… – И именно поэтому они так не похожи на тебя. Можешь ли ты себе представить, что я чувствую, зная, что я первый прикоснулся к тебе? Что я первый, кого ласкала ты? – Но именно об этом я и говорю, Халид! Я сама не знаю, что делаю. – Нет, знаешь. Тобой руководит страсть, а страсть – это лучший учитель. – Ты – лучший учитель, – возразила Сара и, приподнявшись на цыпочки, поцеловала его в губы. – Это потому, что я никогда никого не хотел так, как хотел тебя, – с готовностью откликнулся он, страстно прижимая ее к себе. Она странно обмякла в его объятиях, и только через несколько секунд он понял, что Сара смеется. – Что же тебя так позабавило? – спросил Халид, чуть отстраняя Сару, чтобы заглянуть ей в глаза. Масляные лампы, установленные в углах террасы, отбрасывали на ее лицо неровные тени. – Вспомнила первый вечер, когда я оказалась здесь, после того, как ты увез меня из гарема султана. Как я тебя боялась! Она убрала прядь густых черных волос с его лба и постаралась уложить ее на место. – По тебе не было видно, что ты боялась. Насколько я помню, ты влепила мне пощечину. – Я притворялась. – Очень убедительно. Я решил, что ты меня ненавидишь. – Я никогда не испытывала к тебе ненависти, Халид. Я хотела тебя ненавидеть, а это – совсем другое. – И почему это тебе хотелось меня ненавидеть, мисс Маргарет Сара Вулкотт из Бостона? – Из-за того, как ты меня сюда привез. Из-за того, что заставлял меня чувствовать. – Я заставлял тебя чувствовать сильное желание меня убить, – с улыбкой сказал он, подхватывая ее на руки. – Иногда. Но гораздо чаще ты заставлял меня чувствовать, что я таю при твоем прикосновении. – И это тебя пугало? – Конечно. – Почему «конечно»? Некоторые женщины были бы счастливы так реагировать на мужчину. – На мужчину, который их усыпил и похитил? – Я тебя не похищал, а купил в соответствии с обычаями моей страны. – Ну, а в моей стране ведь не существует таких обычаев. Разве ты не можешь понять, как меня ужасало влечение к мужчине, который вел себя по-варварски? – Надеюсь, теперь ты больше не считаешь меня нарваром? – спросил Халид, заглядывая ей в лицо. – Теперь я считаю тебя моим возлюбленным, – ответила Сара и потерлась щекой о его голое плечо, наслаждаясь запахом его теплой смуглой кожи. Она провела языком вдоль его ключицы, а потом поцеловала ямочку у основания шеи. – Если ты продолжишь в том же духе, то больше мы не сумеем поговорить, – напрягшись, вымолвил он. – Мне кажется, мы уже достаточно много говорили, правда? – ответила она, проводя рукой под поясом его брюк. Он резко втянул воздух. – Я с тобой согласен, – сказал он и, взяв ее за руку, увел обратно в дом. – Так ты с нами останешься, Сара? – спросила Косем, попыхивая трубкой. – Теперь я не представляю себе, как можно расстаться с Халидом, – ответила Сара. Они сидели в комнатах Косем: валиде пашана просматривала одну из своих многочисленных шкатулок с драгоценностями, решая, какие из сверкающих вещиц ее больше не интересуют, чтобы передать кому-нибудь из обитательниц гарема. – Потому что он спас тебя от кочевников? – Потому что я хочу всегда быть с ним. – Но как же твои родственники? – осторожно спросила Косем, не глядя на Сару. – Моему кузену Джеймсу, похоже, нет до меня дела, – печально ответила Сара, вспомнив записку, которую Роксалена передала через торговку. – Я исчезла уже достаточно давно, а от него не было никаких известий. Наверное, следует забыть прошлое и начать здесь новую жизнь. Ничего не ответив, Косем смотрела на девушку. – Почему вы так на меня смотрите? – спросила Сара. – Вы же с самого моего появления здесь пытались убедить меня остаться навсегда! – Это правда, я и сейчас хочу, чтобы ты осталась с Халидом и родила наследника, – подтвердила она. – Так в чем же дело? Косем не ответила, а только протянула Саре бриллиантовую застежку, чтобы узнать, оставлять ли у себя украшение. Сара покачала головой. Косем бросила застежку в кучку украшений, предназначавшихся к отдаче. – А если бы ты знала, что близкие по тебе скучают, это что-нибудь изменило бы? – постаралась как можно небрежнее спросить Косем. Сара подозрительно прищурилась: – К чему это вы клоните? – Клоню? – Да. Что вы хотите узнать? – уточнила свой вопрос Сара. Косем пожала плечами. – А как насчет твоей работы? – Когда я не вернусь к началу нового учебного года, наверное, школьный совет догадается, что надо пригласить кого-то еще, – сухо ответила Сара. – Что такое «Школьный совет»? – Неважно. Почему вы задавали мне все эти вопросы? Косем резко встала, отставив в сторону шкатулку. – Разве тебе не пора переодеться на урок верховой езды? Мой внук будет тебя ждать. Сара тоже поднялась. – Наверное, – проговорила она, все еще пытаясь понять, почему завела такой разговор хитроумная старуха. – Ну, так иди! – сказала Косем, махнув рукой. Сара ушла, а валиде пашана тут же вызвала из коридора одного из евнухов. – Пригласи ко мне Турхан-агу, – приказала она. Когда капитан алебардщиков явился, Косем решительно сказала ему: – Турхан, я хочу, чтобы вы доставили от меня это письмо по адресу, написанному на конверте. Это в Константинополе. Она извлекла конверт из широкого рукава своего кафтана. – В Константинополе, госпожа? – переспросил Турхан. – Это было не очень близко. – Да. И хочу, чтобы вы отвезли его лично. Не посылайте никого из ваших людей и никому не говорите, куда едете. – Включая пашу? – Ему в особенности. Турхан встревожился. – Госпожа, я не могу взять на себя такую большую ответственность… – Ответственность на себя беру я. – А как я объясню свое отсутствие? – Я все беру на себя. Никому, кроме вас, я не могу доверить этого дела, Турхан. А теперь идите. И отправляйтесь в путь немедленно. Турхан принял у нее из рук конверт и с поклоном удалился. |