
Онлайн книга «Как-то раз на рождество...»
— Столько сразу навалилось хлопот, что у меня совершенно вылетело из головы: девочке нужен подарок на Рождество. — Может, купите что-нибудь из этого? — спросила Джо, снимая крышку с огромной банки, наполненной конфетами, обернутыми в красную, серебряную и золотую фольгу. — Иви, весьма неравнодушна к ним. Как раз вчера, когда Эллен Мартен отвернулась, Джо незаметно угостила маленькую девочку шоколадом и была вознаграждена сияющей улыбкой. — Отлично, я куплю всю банку, — с облегчением заявил мужчина.— И еще, пожалуй, несколько коробок с песочными коржиками плюс мешочек вот этих орехов. Джо взяла металлический совок и предложила: — Может, мне стоит завернуть ваши покупки в яркую оберточную бумагу? Так они будут выглядеть более праздничными. Мужчина благодарно улыбнулся: — Это было бы замечательно. Он, похоже, не торопился, поэтому Джо намеренно тянула время, заворачивая подарки, а потом еще добавила немного блесток и прикрепила крошечного белого пушистого снеговика на банку с конфетами. — Спасибо, выглядит просто потрясающе! — Он достал из заднего кармана брюк бумажник, извлек несколько банкнот и протянул их. Перстень на его мизинце снова блеснул. На вид — старинный, с выгравированным гербом. — Вот, пожалуйста! — Джо приветливо улыбнулась, вручая покупки. Она полагала, что мужчина тут же уедет, однако он продолжал стоять на месте, разглядывая яркие пакеты на прилавке задумчивым блуждающим взглядом, словно потерялся в собственных мыслях. — Что-нибудь еще? — осторожно спросила Джо. Нет, она, конечно, не возражала бы, чтобы он остался подольше. Вряд ли ее ждет на Рождество что-нибудь более интересное, чем эта встреча с таинственным красавцем. — Мне кажется, этого слишком мало. — Он обернулся к полке с книгами и выудил оттуда журнал с комиксами. — Как насчет этого? Комикс про Супермена? Джо постаралась не выказать своего удивления. — Не думаю. Все же Иви ходит в детский сад, — мягко возразила она. Мужчина на мгновение закрыл глаза. — А здесь нет других магазинов? — Боюсь, поблизости нет ни одного с игрушками, но, если хотите, можете проехать назад около двухсот километров. — Джо помолчала и добавила: — Вам необходимо произвести большое впечатление на Иви, не так ли? Он кивнул: — Это жизненно важно. В его голосе сквозила такая печаль, что Джо растерялась. Как, наверное, ужасно для него, если он отец Иви и никогда не видел свою дочь, ехать вот так к незнакомым людям и гадать, как тебя встретят. А где мать девочки? Что случилось с нею? — Ну... Огромное спасибо за вашу помощь, — произнес мужчина, поворачиваясь, чтобы уйти. О, черт! Джо, не могла его так отпустить. — Стойте! — крикнула она ему в спину. — Если для вас подарок действительно настолько важен, я, пожалуй, могу вам помочь. Он обернулся и пронзил ее взглядом своих зеленых глаз, в которых засветилась надежда. Джо почувствовала, что снова вспыхнула с головы до ног. Что это вдруг с ней, раньше не отличалась такой сверхчувствительностью! — Дело в том, что у меня есть куча игрушек, которые я накупила для моих братьев и сестер, — объяснила она. — По всей видимости, не все они понадобятся. Может... может, вы посмотрите на них? Наверняка что-нибудь отыщется, какая-нибудь небольшая финтифлюшка, которую добавим к конфетам. — Вы невероятно любезны, — улыбнулся мужчина. — Я только позову одного из моих братьев, чтобы он присмотрел за магазином, — предупредила она. — Ждите здесь! И, прежде чем он смог возразить, девушка поспешно скрылась за дверью в глубине магазина. Дверь вела сразу к ней в дом. Джо помчалась на задний двор, где, как она догадалась по крикам, братья играли в крикет. Девушка понимала, что поступает импульсивно, но так или иначе такое поведение казалось ей вполне оправданным: бедная маленькая Иви заслужила настоящий рождественский подарок. Поговорив с братом Биллом, она почти бегом вернулась обратно в магазин. Англичанин находился все еще там и выглядел, как пришелец из другого мира возле прилавка с сухими кормами для домашних животных. Рядом с ним стояла старая Хильда Блиг, известная городская сплетница. — Где тебя носит, Джо? — воскликнула Хильда. — Я только что объяснила мистеру Стрикланду, что если магазин пуст, то мы обычно кричим, пока кто-нибудь не придет. Боже мой! Хильда уже успела узнать его имя. Вот это хватка, ей бы такую! А она сама наверняка так бы и не решилась спросить, как его зовут. Нет, такого мужчину ни на минуту нельзя оставлять одного, сразу кто-нибудь подскочит. И, без сомнения, он уже одарил старушку одной из своих умопомрачительных улыбок. — Извините, госпожа Блиг, вы же знаете, как это происходит в сочельник. Если бывает час пик, то это самый настоящий день пик. Но не беспокойтесь, сейчас подойдет Билл и обязательно поможет вам с покупками. Джо чувствовала себя довольно глупо, ведь она собиралась пригласить незнакомого мужчину к себе в гости. Однако под пытливым взором Хильды ей надо было действовать решительно, иначе та вообразит бог весть что. И так уже сплетен не избежать. — Вы можете пройти ко мне домой? И мы что-нибудь выберем для вас, — максимально сухо обратилась она к мужчине. — Было очень приятно познакомиться с вами, мистер Стрикланд, — тут же проворковала Хильда Блиг, широко любезно улыбаясь ему. — Так, значит, вас зовут Стрикланд? — спросила девушка, как только они вышли из магазина. — Да, Хью Стрикланд. А вас, я полагаю, — Джо. Девушка кивнула. — Сокращенное от Джозефины? — Джоанны. — Она протянула ему руку. — Джоанна Берри. Похоже, Хильда Блиг совсем заболтала вас? — Заболтала? Ну, я бы так все-таки не сказал, ведь вы отсутствовали совсем недолго, но надо отдать этой женщине должное, она поразительно сведуща в подробностях жизни вашего города. Джо тихо застонала. — О боже, я даже боюсь подумать о том, что она вам наговорила. Хью улыбнулся, но ничего не ответил. — Ну, ладно... — Джо глубоко вздохнула. — Боюсь, мне придется отвести вас к себе в спальню, чтобы вы смогли посмотреть на игрушки. Пришлось припрятать, чтобы никто из детей не смог бы их обнаружить раньше времени. Джо заметно нервничала. Еще бы: вести к себе незнакомого мужчину, тем более похожего на британского актера. А ее спальня была поистине чудовищной. Джо забрала оттуда все свои любимые вещи и предметы, чтобы украсить квартиру в Брисбене, так что теперь голая и уродливая комната напоминала тюремную камеру. |