
Онлайн книга «Клетка из костей»
— С удовольствием. — Тогда я сейчас ее позову. Спасибо. — Да не за что, — сказала Марина, провожая Микки взглядом. Она тоже встала, достала телефон. Ей хотелось позвонить Филу, но она передумала. Не стоит навязываться. Пусть побудет наедине со своими мыслями. «Когда я понадоблюсь, сам позвонит», — решила она и с новыми силами взялась за работу. ГЛАВА 98 — А что, ОБОПу бюджет урезали? Фил расхаживал по номеру, периодически брал в руки какие-то предметы, расставляя их по местам и корчась от отвращения, до того там было грязно. — Здесь никто не станет нас искать, — сказал Феннел. — Разве что шизофреники, — сказал Дон. Фил хохотнул. — Но почему именно здесь? — Нам предложили выгодные условия, — пожал плечами Клеменс. Фил улыбнулся. — Понятно. Это не вы, случайно, устроили тут последний иммиграционный рейд? Мужчины промолчали. — Устроить рейд, прикрыть лавочку — а заодно и ключики прихватить. И сделать здесь штаб-квартиру. Умно. — Слушай, — перебил его Клеменс, — давай ближе к делу, а? — Что, даже чайку не попьем? — Фил брезгливо осмотрел посуду и снова скривился. — Хотя, пожалуй, не стоит. — Он сел на стул у окна, надеясь, что тот не рухнет под его весом. — Расскажите-ка мне о главном инспекторе Глассе, — попросил он. — Мы за ним довольно давно наблюдаем, — сказал Феннел. — Да, давненько мы его заприметили, — подтвердил Клеменс. — И как вам это удалось? — Наркота, — коротко ответил Феннел. — Торговля людьми, сексуальное рабство, — дополнил Клеменс. — Он помогал восточноевропейским группировкам обосноваться в Англии. — А зачем ему было сюда переводиться? Да чтобы контролировать поставки. От Колчестера рукой подать до Харвича. — Извините за дурацкий вопрос, — сказал Фил, — но если вы знаете, что он вовлечен в преступный бизнес, то почему до сих пор его не арестовали? — Потому что такие дела на скорую руку не делаются, — пояснил Феннел. — Надо, чтобы даже комар носа не подточил. И чтобы Гласс заранее ничего не прознал и не позвал на помощь своих приятелей. — Да, на это нужно время. — К тому же, — сказал Клеменс, — мы хотели взять его на горячем. — И желательно не только его. — И когда это произойдет? — спросила Донна, которой тоже хотелось поучаствовать в разговоре. Филу понравилась в ней эта черта. — Сегодня? Завтра? Когда? А он все это время будет разгуливать на свободе? — Сегодня вечером. — В Харвич прибудет груз, — сказал Клеменс. — Там-то мы его и возьмем. — Груз? Какой? — Живой, — сказал Феннел. — Девочки, — уточнил Клеменс. — Дети. Все из Восточной Европы. Фил заметил, что Донна опустила голову. В глазах ее было отчаяние. Она постоянно посматривала на мальчика, выбившегося из сил и задремавшего. Когда Донна подняла голову, в глазах ее уже читался гнев. — И все, да? Поймаете его, значит, в Харвиче. А что насчет Розы Мартин? Он убил ее у меня дома. И нас с Беном тоже убил бы. Почему вы его тогда не взяли? — Нам очень жаль, что так вышло. — Жаль? Жаль им, видите ли! Этого, дружок, недостаточно. А она, значит, так и будет там лежать и мух приманивать? — Послушай, — с раздражением в голосе сказал Клеменс. — Мы очень сожалеем о случившемся, но нельзя на этом зацикливаться. — Ах ты, говнюк… Донна соскочила с кровати и рванулась к Клеменсу, но Феннел остановил ее. — Донна, — спокойно, рассудительно сказал он. — Держи себя в руках. Бен заворочался на кровати. Открыл глаза, увидел, что происходит, и снова зарылся лицом в подушку. — Мальчику страшно, — сказал Фил, вставая со стула. — Отпустите ее. Феннел нехотя повиновался. Донна села на прежнее место и обняла малыша. — Мы сами не знали, как быть с Розой Мартин. В доме осталось достаточно ДНК Гласса, чтобы упечь его за решетку, как бы он ни отнекивался. — И свидетель у нас имелся, — подхватил Клеменс. — Если Донна, конечно, согласна давать показания. Так что это дело в шляпе. Вот мы и решили еще немного покараулить — авось подвернется еще кто-нибудь. — И кто-то таки подвернулся, — угрюмо буркнул Дон. — Но ты не волнуйся, — сказал Феннел Донне. — Туда уже выехали криминалисты. — Наши собственные, — уточнил Клеменс, — а не местные. Не хотелось бы, чтобы отпечатки пальцев Гласса «случайно» стерлись. Фил прекрасно понимал, почему Донне хотелось ударить этого человека по лицу. — Гласс, — задумчиво обронил Дон после недолгой паузы. — Никогда я ему не доверял. — Так вы его давно знаете? — Да уж. Еще когда работал инспектором. Настоящий бандит, разве что в форме. Умный, правда, зараза. Амбициозный. — Ничего не изменилось, — поддакнул Клеменс. Дон нахмурился. — Но после той заварухи с «Садом» он изменился. Не в лучшую сторону, конечно. Стал еще злее, еще наглее. Держался еще заносчивее. Как будто у него появились покровители. Где-то наверху. — И что дальше? — А дальше дела у него пошли в гору. И я его больше не видел. Мы вращались в разных кругах. — А вы не могли бы рассказать нам об этом «Саде» поподробнее? ГЛАВА 99 — Пол Клан, — сказал Дон. — Так звали основателя «Сада». Фил прислушался, стараясь не вспоминать о вчерашнем рассказе. — Городской служащий, у которого то ли видение было, то ли нервный срыв, тут это просто дело вкуса… Он купил загородный дом и заселил его родственными душами. — И Гласс был одним из них? — спросил Клеменс. — Нет-нет. К нему я еще вернусь, не торопи события. — Когда это происходило? — спросил Феннел. — В конце шестидесятых годов, в начале семидесятых. Тогда таких коммун было пруд пруди. И все создавались по одному и тому же образцу: более-менее харизматичный лидер и толпа приверженцев, которым нравилась его версия истины. — Имя у него какое-то странное. Не особенно харизматичное. — Думаю, он компенсировал это в других областях. В общем, члены коммуны должны были, прежде чем вступить, отречься от всех мирских благ. Иначе, видимо, просветления было не достичь. — И как они, достигли? |