
Онлайн книга «Ее тайный дневник»
Тот вздохнул. — Миранда, с какой стати пускать тебя в книжный магазин для джентльменов? У тебя нет даже права голоса. Последовал новый взрыв негодования. — При чем тут это? Тернер понял, что совершил тактическую ошибку. — Забудь об избирательном праве для женщин. Это совсем из другой оперы. Я пойду с тобой покупать книгу. — Правда? — Карие глаза засияли. — Спасибо. — Пятница подходит? Кажется, днем я не занят. — Ой, я тоже хочу пойти, — пискнула Оливия. — Мы ему покажем! — Ни в коем случае, — заявил Тернер. — Мои нервы в состоянии вынести только одну из вас. — Ты это серьезно? Он осуждающе взглянул на сестру: — Ты ведешь себя слишком буйно. — Прошу вас! — Оливия с умоляющим видом смотрела то на брата, то на подругу. — Не ссорьтесь! Но Миранда смотрела только на Тернера, не обращая на нее внимания. — А не могли бы мы пойти прямо сейчас? Я не хочу, чтобы этот продавец обо мне забыл. — Судя по тому, что рассказала о нашем приключении Оливия, я сомневаюсь, что это вообще возможно. — Так мы идем? Ну пожалуйста. Я прошу. — Это смахивает на выпрашивание подаяния. — Ничуть! Тернер принял задумчивый вид. — Мне пришло в голову, что я могу использовать эту ситуацию себе во благо. — Каким же это образом? — не поняла Миранда. — Ну, никто не знает, когда подвернется подходящий случай попросить об одолжении. — Поскольку у меня нет ничего из того, что вы могли бы пожелать, советую вам забыть о своих нечестивых целях и поскорее отвести меня в книжный магазин. — Согласен. Итак, отправляемся? Миранда едва не запрыгала от радости. — Это совсем недалеко! Мы дойдем туда пешком. — Может, все-таки я пойду с вами? — попросила Оливия, последовав за ними в прихожую. — Оставайся дома, — приказал Тернер. — Кто-то же должен вызвать полицию, если мы не вернемся в целости и сохранности. Спустя десять минут они стояли перед магазином, из которого ее выдворили утром. — Миранда, у тебя просто устрашающий вид, — поддел ее Тернер. — Надеюсь! — ответила она. Тернер дотронулся до ее руки. — Позволь мне войти первым, — насмешливо произнес он. — При виде тебя беднягу хозяина может хватить апоплексический удар. Миранда сердито на него посмотрела, но пропустила вперед. На этот раз продавец не одержит над ней верх, потому что она пришла с титулованным джентльменом и к тому же здорово разозлившись. Книга почти что куплена. Звякнул колокольчик, когда Тернер вошел в магазин. Она следовала за ним по пятам. — Чем могу быть вам полезен, сэр? — спросил хозяин, излучая любезность. — Меня интересует… Тернер огляделся. — Вон та книга, — твердым голосом сказала Миранда, указав на витрину. — Да, именно она. Тернер вежливо улыбнулся. — Это опять вы! — прошипел хозяин, багровея. — Убирайтесь из моего магазина! Он схватил Миранду за руку и стал упорно толкать к двери. — Прекратите! Прекратите, я вам говорю! Миранда была не той особой, которая потерпела бы оскорбления от этого человека, по ее мнению — просто хама. Она замахнулась и стукнула его по голове ридикюлем. Тернер в ужасе застонал. — Симмонс! — возопил владелец магазина, призывая помощника. — Приведи констебля. Эта особа явно сумасшедшая. — Я вполне нормальная, старый осел! Тернер понял, что ничего хорошего его не ждет. А Миранда возбужденно продолжала: — Я покупатель, у которого есть деньги. И я хочу купить книгу «Смерть Артура»! — Скорее умру я, чем эта книга попадет вам в руки. Вы ведете себя как развязная уличная девица. Негодяй! Миранда всегда отличалась разумным поведением, но этого она не спустит. — Вы отвратительный, невоспитанный человек! — сквозь зубы прошипела она и опять занесла руку с ридикюлем. «Уличная девица»?! Тернер вздохнул. Такое оскорбление он не мог оставить без ответа. Но и позволить Миранде поколотить беднягу он тоже не собирался, поэтому выхватил ридикюль из ее рук. Глаза Миранды яростно сверкали. Он бросил на нее предостерегающий взгляд и, кашлянув, обратился к владельцу магазина: — Сэр, я настаиваю на том, чтобы вы сейчас же извинились перед дамой. Тот принял вызывающую позу и негодующе засопел. Тернер посмотрел на Миранду — она пылала от гнева. Переведя взгляд на хозяина, он сказал: — Извинитесь перед дамой. — Эта особа — угроза для общества. — А вы… — Миранда бросилась на него, но Тернер успел ее оттащить, ловко поймав за юбку. Продавец сжал кулаки и занял боевую позицию, что совсем не вязалось с его видом книжного червя. — Успокойся! — прошипел Тернер, чувствуя, как сам закипает. Продавец торжествующе смотрел на Миранду. — Это небольшое недоразумение, — примирительно сказал Тернер. Господи, неужели этот человек начисто лишен здравого смысла? Миранда была готова снова броситься в бой, и он крепче вцепился ей в платье, а противник продолжал самодовольно ухмыляться. Если не уладить дело немедленно, этот чертовски глупый фарс превратится в настоящий ураган. Тернер смерил продавца холодным и высокомерным взглядом аристократа. — Итак, я жду извинений, или вы пожалеете. Но владелец магазина, видно, был полным идиотом, потому что не внял мирному предложению. Вместо этого воинственно выпятил подбородок и заявил: — Мне не за что извиняться. Эта женщина ворвалась в мой магазин… — Черт, — пробормотал себе под нос Тернер. Теперь неприятностей явно не избежать. — …и помешала моим постоянным покупателям, нанесла оскорбление мне… Тернер сжал кулак и заехал книгопродавцу прямо в нос. — О Боже! — выдохнула Миранда. — Вы, кажется, сломали ему нос. Тот бросил на нее грозный взгляд. Затем посмотрел на лежащего на полу продавца. — Не думаю. Крови немного. — Жаль, — пробурчала Миранда. Тернер схватил ее за руку. Эта кровожадная девица дождется, что ее когда-нибудь пристукнут. |