
Онлайн книга «Виконт, который любил меня»
У него были некоторые желания, которые, как он понял, сильнее обязательств по крови. Хотя, им не должно быть места в его жизни. И лицо позади вуали его жены в его воображение, почему-то не напоминало Эдвину Шеффилд. Кэйт ожидала, что Обри-Холл произведет на нее большое впечатление. Но не ожидала, что она будет так сильно очарована этим домом. Ох, это было гораздо больше, чем-то, что она привыкла называть домом. Это загородное поместье больше походило на какой-то средневековый замок посреди зеленого пейзажа. Обри- Холл казался удобным. Хотя, это было неподходящее слово для дома, состоящего из пятидесяти комнат. Но его причудливые башенки и бойницы делали его похожим на дом из сказки, особенно в полдень, когда солнце придавала его желтым камням красноватый отблеск. В Обри- Холле не было ничего строгого и внушительного, и Кэйт это сразу же понравилось. – Разве это не прекрасно, - прошептала Эдвина. Кэйт кивнула. – Достаточно прекрасно, чтобы вынести целую неделю здесь в компании этого ужасного человека. Эдвина рассмеялась, Мэри что-то проворчала, но даже Мэри снисходительно улыбнулась. – Вы не должны говорить так, Кэйт. Никогда не знаешь, кто тебя может услышать. И тем более, плохо так говорить о нашем хозяине, - проговорила Мэри, бросив быстрый взгляд на лакея, который пошел разгружать их багаж. – Не волнуйся, он не услышал меня, - ответила Кэйт, - И, кроме того, я думала наша хозяйка - леди Бриджертон. Она прислала приглашение. – Виконт владеет этим домом, - возразила Мэри. – Очень хорошо, - громко сказала Кэйт, драматическим жестом махнув рукой в сторону Обри-Холла. - Когда я войду в этот благословенный дом, я не почувствую ничего кроме сладости и легкости. Эдвина фыркнула. – Это будет интересно посмотреть. Мэри посмотрела на Кэйт искоса: - понятие “сладость и легкость” должно относится также и к садам. Кэйт улыбнулась. – Ладно, ладно, Мэри, я буду себя хорошо вести. Я обещаю. – Ты лучше избегай встречи с виконтом. – Я постараюсь, - пообещала Кэйт. Она намеривалась его избегать также долго, как он будет избегать Эдвину. Лакей возник возле них. – Если вы пройдете внутрь, - он сделал изящный жест в сторону дома, - Леди Бриджертон сможет поприветствовать вас. Трое Шеффилдов немедленно повернулись и направились к передней двери. Они не спеша, подходили к дому, и тут Эдвина повернулась к Кэйт с вредной усмешкой и прошептала: – Сладость и легкость, начинаются здесь, сестра. – Если бы мы не были на людях, - пробормотала Кэйт, - Мне бы пришлось стукнуть тебя. Леди Бриджертон была в прихожей и встречала гостей. Кэйт успела заметить юбки, предыдущих гостей, исчезнувшие за поворотом лестницы. – Миссис Шеффилд, - произнесла леди Бриджертон, направляясь к ним, - Как чудесно снова увидеть вас. И мисс Шеффилд, - добавила она, повернувшись к Кэйт. - Я рада, что вы смогли присоединиться к нам. – Очень любезно с вашей стороны было пригласить нас, - ответила Кэйт, - Это удовольствие - оставить город хотя бы на неделю. – Вы сельская девушка, верно? - улыбнулась леди Бриджертон. – Я боюсь, именно так. Лондон, конечно захватывающий город и непременно стоит его посетить, но я предпочитаю зеленые поля и свежий воздух сельской местности. – Мой сын почти так же думает, как вы, - произнесла леди Бриджертон, - Он, конечно, проводит в городе много времени, но как мать, я знаю своего сына. – Виконт? - с сомнением спросила Кэйт. Он казался законченным повесой, а естественная среда обитания повес - город и чем крупнее, тем лучше. – Да, Энтони. Мы жили почти все время здесь, когда он был маленьким. Мы, конечно, ездили в Лондон во время Сезона, так как я люблю посещать балы и приемы, но жили в Лондоне не больше нескольких недель. Только после смерти моего мужа, мы перенесли нашу основную резиденцию отсюда в город. – Я сожалею о вашей потере, - проговорила Кэйт. Виконтесса повернулась к ней с задумчивым выражением лица. – Очень приятно от вас слышать. Он ушел много лет назад, но все еще тоскую о нем почти каждый день. Кэйт почувствовала комок в горле. Она хорошо помнила, как Мэри и отец любили друг друга, и вспомнила, что её настоящая мать, как говорили, тоже любила. Неожиданно, она почувствовала себя очень грустно. У Мэри был её умерший муж, и у виконтессы тоже, и… И возможно, ей стало грустно, больше всего оттого, что она никогда не узнает, какое это счастье, иметь настоящую любовь. – Я сейчас, наверно, расплачусь, - неожиданно сказала леди Бриджертон, и, улыбаясь, повернулась к Мэри. – Я, наконец, увижу вашу вторую дочь, которую до сих пор не видела. – Не видели? - удивленно спросила Мэри, - Я думала, вы непременно должны были видеть её на каком-нибудь приеме. К сожалению, Эдвина была не в состоянии посетить ваш музыкальный вечер. – Я, конечно, издалека видела вас, - сказала леди Бриджертон, ослепительно улыбнувшись Эдвине. Кэйт не могла не заметить, как леди Бриджертон отнеслась к Эдвине. Не было никаких сомнений. Она решила, что Эдвина будет прекрасным дополнением к её семейству. После нескольких минут любезной болтовни, леди Бриджертон предложила им чай, в то время как их багаж разнесут по комнатам, но они вежливо отказались, поскольку Мэри утомилась и хотела побыстрее лечь в постель. – Как пожелаете, - сказала леди Бриджертон, подавая сигналы горничной. - Роза отведет вас к вашим комнатам. Обед будет в восемь. Могу ли я еще что-нибудь сделать для вас, прежде чем вы пойдете в свои комнаты? Мэри и Эдвина покачали головами, и Кэйт уже хотела последовать их примеру, но в последнюю секунду выпалила: - Можно я задам вам вопрос? Леди Бриджертон тепло её улыбнулась: - Конечно. – Я заметила, когда мы проезжали, обширные цветочные сады. Не могла бы я осмотреть их? – Вы тоже садовод? - спросила леди Бриджертон. – Не очень хороший, - ответила Кэйт, но я восхищена цветами, по которым видна рука эксперта. Леди Бриджертон покраснела. – Я буду только счастлива, если вы исследуете мои сады. Они - моя гордость и радость. Я сейчас совсем немного вожусь с ними, но когда Эдмунд был жи… Она замолчала и прочистила горло. – Я хотела сказать, когда я много времени проводила с ними, у меня руки были по локоть в грязи. И это приводило мою мать в бешенство. – И садовника тоже, я думаю, - с улыбкой сказала Кэйт. |