
Онлайн книга «Подари мне луну»
— Я собираюсь с ним поговорить, — решительно заявила Виктория и, прежде чем кто-либо успел остановить ее, вышла из магазина на улицу. Увидев ее, Роберт тут же выскочил из кареты. Он хотел что-то сказать, но Виктория перебила его. — Ты жаждал говорить со мной? — резко спросила она. — Да, я… — Прекрасно. Я тоже хочу тебе кое-что сказать. — Тори, я… — — Не смей воображать себе, что ты можешь распоряжаться мной, как своей собственностью. Я понятия не имею, чем вызвана столь чудесная перемена в твоем отношении ко мне, но я не марионетка, которую можно дергать за ниточки. — Конечно, нет, но… — И напрасно ты надеешься, что я прощу тебе то ужасное оскорбление, которое ты мне нанес. — Я все понимаю, но… — В общем, с меня хватит. Я от тебя устала. Ты деспотичный, высокомерный, невыносимый и… — И ты любишь меня, — докончил Роберт, очень довольный, что ему удалось наконец вставить хоть слово. — И вовсе нет! — Виктория, — сказал он тем особым тоном, которым говорят с маленькими детьми. — Ты всегда любила и будешь меня любить. — Да ты в своем уме? — пробормотала она, ловя ртом воздух. Он отвесил ей изысканный поклон и, взяв ее безжизненно повисшую руку, поднес ее к губам. — Я еще никогда не говорил так разумно, как сейчас. У Виктории перехватило дыхание. Непрошеные воспоминания захлестнули ее, и вот ей уже снова семнадцать лет. Семнадцать лет, она влюблена без памяти и со страхом ждет первого поцелуя. — Нет, — вымолвила она, поперхнувшись собственными словами. — Нет. Тебе не удастся вновь завладеть моей душой. Он жег ее горячим взглядом, который проникал в самую душу. — Виктория, я люблю тебя. Она выдернула руку. — Я не хочу этого слышать. — С этими словами она повернулась и бросилась обратно в магазин. Роберт посмотрел ей вслед и вздохнул. И почему, спрашивается, он был так уверен, что она кинется ему на шею и засыплет его признаниями в вечной и страстной любви? Конечно, она ужасно сердита на него. Да что там сердита — зла до чертиков. Все это время он с ума сходил от тревоги и сознания собственной вины, и поэтому ему ни разу не пришла в голову мысль о том, как она может откликнуться на его внезапное вторжение в ее жизнь. Но он не успел как следует все обдумать, поскольку в то же мгновение из магазина стремглав вылетела его тетушка Брайтбилл. — Что ты сказал бедной девочке? — выпалила она. — Как ты не понимаешь, что она уже достаточно натерпелась за этот день? Взгляду, который Роберт кинул на тетушку, мог бы позавидовать василиск. Это постоянное вмешательство в его личную жизнь начало его раздражать. — Я сказал ей, что люблю ее. Такое откровенное заявление заставило ее поубавить свой пыл. — Правда? Роберт не удостоил ее ответом. — Ну, что бы ты ни сказал, впредь постарайся этого больше не говорить. — Вы хотите, чтобы я сказал ей, что не люблю ее? Тетушка уперла свои пухлые кулачки в не менее пухлые бока. — Она так расстроилась, бедняжка. Роберт почувствовал, что его терпение вот-вот иссякнет. — Черт возьми, я тоже расстроен. Миссис Брайтбилл отпрянула в ужасе и прижала руку к груди с видом оскорбленного достоинства. — Роберт Кембл, ты ругаешься в моем присутствии? — Я был несчастен все эти семь лет из-за глупого недоразумения, виной которому оказались наши с ней отцы и их ослиное упрямство. И если честно, тетушка, сейчас меня нисколько не волнуют ваши оскорбленные чувства. — Роберт Кембл, это самое возмутительное оскорбление, какое мне доводилось получать… — …за всю вашу жизнь, — со вздохом докончил Роберт, возведя очи горе. — …за всю мою жизнь. И меня нисколько не волнует, что ты граф. Я скажу этой бедняжке, чтобы она ни в коем случае не выходила за тебя замуж. — И, презрительно фыркнув, миссис Брайтбилл решительным шагом направилась обратно в магазин. — Глупые курицы! — крикнул Роберт, обращаясь к захлопнувшейся двери магазина. — Все вы глупые курицы, и ничего больше! — Прошу прощения, милорд, — лениво заметил тут кучер, который все это время стоял, прислонившись к стенке кареты, — но сдается мне, не тот момент вы выбрали, чтобы петушиться. Роберт смерил его бешеным взглядом. — Макдугал, если бы не твое умение обращаться с лошадьми… — Знаю, знаю, вы бы давным-давно вышвырнули меня вон. — Это никогда не поздно сделать, — проворчал Роберт. Макдугал усмехнулся с видом человека, который стал скорее другом, чем слугой. — А вы заметили, как быстро она сказала, что вас не любит? — Заметил, — буркнул Роберт. — Это я на всякий случай спросил. А то вдруг вы не заметили. Роберт хмуро оглянулся на него, через плечо. — По-моему, для слуги ты ведешь себя чересчур нахально. — Потому-то вы меня и держите, милорд. Роберт знал, что это правда, но не собирался сейчас обсуждать этот вопрос и вновь перевел взгляд на дверь магазина. — Можете хоть баррикады строить! — крикнул он, потрясая кулаками. — Я все равно никуда отсюда не двинусь! * * * — Что он там кричит? — спросила миссис Брайтбилл, успокаивая свои оскорбленные чувства уже седьмой по счету чашкой чая. — Говорит, что никуда не уедет, — ответила Харриет. — Я так и знала, — пробормотала Виктория. — Если можно, еще чаю! — потребовала миссис Брайтбилл, протягивая пустую чашку. Кейти поспешила к ней с дымящимся чайником. Достойная матрона прикончила очередную чашку, затем встала и расправила складки юбки. — С вашего позволения, — объявила она громогласно и направилась в дамскую комнату. — Мадам придется покупать еще один чайник, — хихикнула Кейти. Виктория бросила на нее неодобрительный взгляд. Она вот уже несколько недель тщетно пыталась привить девушке хорошие манеры и научить ее, как следует себя вести в порядочном обществе. Но, вероятно, у нее самой тоже стали сдавать нервы, поскольку она вдруг заявила: — Все, прекращаем чаепитие. Довольно рассиживаться. Харриет взглянула на нее осовелыми глазами и поставила чашку на блюдце. — Это же просто безумие! — продолжала Виктория. — Он нас держит здесь, как в западне. |