
Онлайн книга «Олимпия Клевская»
— У вас нет таланта?! — Я выразилась неточно: у меня его больше нет. — В таком случае красота… — Красота — бальзам, который не благоухает, пока его не прольют. — О-о! — протянул Майи, принужденно засмеявшись. — Позвольте мне откровенно признаться вам, Олимпия, что эти ваши изречения меня смущают. — Почему? — Потому что я, моя драгоценная, подобен скупцу, охраняющему свое сокровище. — Сокровище, которое спит. — Да, но которое и во сне принадлежит своему владельцу, моя милая Олимпия. — Мужчина не владелец женщины, — возразила Олимпия, качая головой. — О! — Если только она не грузинка, подобно Аиссе, а он не похож на господина де Ферриоля. — Олимпия!.. — И если только он не зовется тюремщиком, вместо того чтобы называться владельцем. Майи почувствовал, что по всему его телу пробежала дрожь. — Как?! — воскликнул он. — Вы говорите это обо мне, дорогая? — Но мне так кажется, — ответила Олимпия. — Но что я вам сделал? — Вы? Ничего. — Так что же, Олимпия, вы меня не любили? — Когда-то любила, и очень. — И разве мое возвращение не обрадовало вас? — Я этого не сказала. — Я умолял вас, — продолжал он, осмелев от ее кажущейся покладистости, — поселиться в моем особнячке, потому что недостойно такой женщины, как вы, снимать жилье в городе, словно какой-нибудь комедиантке. — А разве я не комедиантка? — Вы порядочная женщина. — Я женщина с подмостков. — Разве ваше имя не мадемуазель Олимпия де Клев? — Будь вы свободны, господин де Майи, вы бы женились на мадемуазель Олимпии де Клев? Граф застыл, пораженный. — Сказать по правде, — произнес он, — вы говорите так, будто хотите поссориться со мной. — С какой стати, господин граф? — Однако же вы упрекаете, вздыхаете, пожимаете плечами. — Это правда. — А когда я вас спрашиваю, что означают все эти сигналы бедствия, вы отвечаете: «Мне скучно». — И это верно. — Так вы хотите свободы? — Разве я вас о чем-нибудь просила? — Вам уже мало моей любви? — Граф, не допрашивайте меня больше, прошу вас. — И почему же? — Потому что расспросы меня утомляют, — Но в конце концов, сударыня, вас же не силой вынудили последовать за мной! — Где? Здесь? — Нет, еще там, в Лионе. Когда я за вами приехал, вы не сказали мне ничего такого, что бы заставляло подозревать о возможности всех этих страданий, в которых вы меня теперь вините; вы последовали за мной, не ставя никаких условий. — Никаких, признаю. — Я обещал устроить вам дебюты, и они у вас были. — Разве я жалуюсь? — Нет, но вы едва переносите свое пребывание в этом доме. — Что ж, я ведь и не скрывала от вас своего отвращения к этому переезду. — Но что вам здесь не по душе? — Послушайте, господин граф, — сказала Олимпия, — нам никогда друг друга не понять. — И все же скажите, вы меня любите? — Я к вам очень привязана: вы весьма достойный дворянин. Тут Олимпия тяжело вздохнула. Услышав этот вздох, Майи нахмурил брови и, похоже, принял какое-то решение. — Ваше, Олимпия, столь неблагосклонное отношение ко мне для меня тем огорчительнее, что я теперь получил полную свободу. Олимпия посмотрела на него. — Разве вы не были свободны? — спросила она. — Ну, не совсем. Олимпия снова посмотрела на него. — Я был женат. — Ваша жена умерла? — вскричала Олимпия в испуге. — Все гораздо лучше: она заставила меня подписать договор о нашем разрыве. — И почему же? — Со мной она была слишком несчастна! — Если уж вы говорите об этом, господин граф, постарайтесь хотя бы выражаться так, чтобы я могла вас понять. — Вы не поняли? — Как? Ваша жена ушла, потому что была слишком несчастна? — Она страдала из-за моей любви к вам, Олимпия. — О! Не льстите мне, утверждая, будто принесли ради меня такую жертву. — Я вам не льщу, просто говорю то, что есть. — Бедная женщина! — Вы жалеете графиню? — Без сомнения; поверьте, лучше было бы, если бы вы оставили меня и тем возвратили покой госпоже де Майи. — Олимпия, вы, видно, лишились рассудка, что просите меня расстаться с вами? — Вы же оставили свою жену! Так почему бы вам не отставить любовницу? — Невозможно! Олимпия, я вас люблю, я никогда никого так не любил. Конечно, можно и этому найти разумные объяснения — это ваша красота, ваш ум, то, что вы так добры ко мне. И после этого выпустить из рук такое сокровище? Нет, я ни за что не позволю вам полюбить другого. — Берегитесь! Один раз вы меня все-таки покинули. — Кажется, я уже объяснял вам, что привело тогда к нашей разлуке. Было решено меня женить, и меня в самом деле женили: хотели продолжить наш род, но тут ничего не вышло. Ах! Если бы вместо того чтобы увидеть вас на подмостках, я встретился с вами в высшем свете, для которого вы созданы!.. — Ну-ну, граф, опомнитесь, или я подумаю, что вы по моей вине опускаетесь до малодушных отговорок. — Я вас не понимаю, Олимпия. — Вы меня бросили, граф, потому, что я вам наскучила, а вернулись вы ко мне потому, что пресытились своей женой. — Хорошо, согласен. Но ведь любовь похожа на новое строение: оно оседает, пока не найдет свою опору, а уж когда нашло, то может стоять века. — В том-то и беда, граф. — То есть? — Моя любовь еще не нашла своей опоры. — И из этого следует?.. — То, что мне скучно. — До сих пор? — И уже навсегда. — Но в конце концов, какова причина этой тоски? |