
Онлайн книга «Мэри Поппинс»
— Ему тоже было трудно! — невозмутимо отвечала Мэри Поппинс. Мисс Эндрю бешено трясла прутья клетки. — Отворите! Слышите! Выпустите меня! — Гм! Ну уж нет! — вполголоса насмешливо сказала Мэри Поппинс. Всё выше и выше взлетал жаворонок, победно распевая. Тяжёлая клетка, в которой сидела мисс Эндрю, раскачивалась и кувыркалась в воздухе, так что иногда казалось, что он вот-вот выронит её из своих коготков. И, перекрывая звонкую песенку жаворонка, доносились до ребят крики мисс Эндрю, барабанившей по прутьям клетки: — До чего я дожила! Я, такая воспитанная! Я, которая была всегда права! Я, которая никогда не ошибалась! Мэри Поппинс засмеялась странным, тихим смешком. Жаворонок казался уже совсем крошечным, но он продолжал кругами взлетать всё выше и выше. И клетка с мисс Эндрю описывала вслед за ним тяжёлые круги, переваливаясь с боку на бок, словно корабль в бурю. — Выпустите меня, слышите! Отпустите меня! — Мисс Эндрю уже почти визжала. И вдруг жаворонок замолчал — на мгновение. Потом он резко свернул в сторону, и вот его песня полилась снова, вольная и звонкая. Стряхнув кольцо клетки со своей лапки, он помчался к югу. — Улетел! — сказала Мэри Поппинс. — Куда? — закричали Джейн и Майкл. — Домой — к родным лугам, — отвечала Мэри Поппинс, продолжая смотреть вверх. — Ой, он уронил клетку! — завопил Майкл. Глаза у него стали большие и круглые. И было на что поглядеть! Клетка кувырком летела вниз, поминутно переворачиваясь вверх тормашками. И вместе с ней кувыркалась мисс Эндрю. Ребятам было ясно видно, как она то встаёт на голову, то снова на ноги… Клетка падала, падала, падала и наконец шлёпнулась прямо на крыльцо. В ту же минуту мисс Эндрю отчаянным усилием распахнула дверцу и вырвалась на волю. Ребятам показалось, что она стала ещё выше ростом и ещё страшнее! Несколько мгновений она стояла, задыхаясь от ярости, не в силах выговорить ни слова, ещё более багровая, чем раньше. — Как вы посмели! — произнесла она наконец хриплым шёпотом, вытянув палец в сторону Мэри Поппинс; но палец её дрожал, и ребята увидели, что глаза её глядят не со злобой и презрением, а со страхом. — Вы… вы… — бормотала мисс Эндрю, заикаясь, — вы, жестокая, испорченная, дерзкая, своевольная девчонка, как вы могли, как вы могли? Мэри Поппинс остановила на ней взгляд. Она долго, насмешливо рассматривала мисс Эндрю в упор, полузакрыв глаза. — Вы сказали, что я не умею воспитывать детей, — сказала она, очень чётко и ясно выговаривая каждое слово. Мисс Эндрю, съёжившись, попятилась назад и задрожала от страха. — Я… я прошу извинения, — с трудом произнесла она. — Что я груба и бестолкова, — продолжала Мэри Поппинс. — Я ошиблась! П-простите, — пролепетала мисс Эндрю. — Вы назвали меня Особой, Девчонкой и Подозрительной Личностью, — неумолимо продолжала Мэри Поппинс. — Я беру свои слова обратно, — лепетала, задыхаясь, мисс Эндрю. — Все вместе и каждое в отдельности! Только отпустите меня! Я больше ни о чём не прошу! — Заломив руки, она умоляюще глядела в глаза Мэри. — Отпустите меня! Я не могу здесь оставаться! Отпустите, я уеду! Уеду! Мэри Поппинс задумчиво глядела на неё некоторое время. Потом она махнула рукой и сказала: — Ступайте! — Спасибо! Спасибо! — бормотала мисс Эндрю. Не сводя глаз с Мэри, она пятилась по ступенькам. Потом она повернулась и, спотыкаясь, побежала из сада. Таксист, который всё это время выгружал багаж мисс Эндрю, как раз завёл мотор и собирался уезжать. Мисс Эндрю замахала ему дрожащей рукой. — Стойте! — надтреснутым голосом кричала она. — Подождите меня! Десять шиллингов на чай, если вы меня немедленно увезёте! Шофёр разинул рот от изумления. — Не верите? — кричала мисс Эндрю. — Вот! Лихорадочно обшарив карманы, она вытащила деньги. — Вот, возьмите — и поехали! Мисс Эндрю забралась в машину и рухнула на сиденье. Таксист, всё ещё с разинутым ртом, захлопнул за ней дверцу. Он начал торопливо грузить вещи. На штабеле из чемоданов спал сном праведника Робертсон Эй. Таксист даже не стал его будить. Он просто оттащил его в сторону. В мгновение ока всё было уложено в машину. — Похоже, что старушка тронулась! — бормотал таксист, отъезжая. — Что это с ней стряслось? Чудеса! Но что же действительно стряслось со старушкой — этого таксист не знал, и об этом ему не догадаться, даже если он доживёт до ста лет… — Где мисс Эндрю? — сказала миссис Бэнкс, выбежавшая на крыльцо в поисках гостьи. — Уехала! — отвечал Майкл. — То есть как — уехала? У миссис Бэнкс был крайне изумлённый вид. — Она, по-моему, не захотела остаться, — объяснила Джейн. Миссис Бэнкс нахмурилась. — Что всё это означает, Мэри Поппинс? — спросила она. — Понятия не имею, сударыня, — сказала Мэри Поппинс равнодушно, словно всё это её ничуть не интересовало. Она оглядела свою новую блузку и разгладила складку. Миссис Бэнкс переводила взгляд с одного на другого. Потом она покачала головой: — Как всё это странно! Ну просто ничего не могу понять! Как раз в эту минуту калитка отворилась и захлопнулась с лёгким щелчком. По дорожке шёл на цыпочках мистер Бэнкс. Заметив, что все на него смотрят, он в нерешительности остановился на одной ноге. — Ну? Она приехала? — спросил он громким, тревожным шёпотом. — Приехала и уехала, — сказала миссис Бэнкс. Мистер Бэнкс остолбенел. — Уехала? Правда уехала? Мисс Эндрю? Миссис Бэнкс утвердительно кивнула головой. — О радость! О счастье! — пропел её супруг и, подхватив полы своего плаща, пустился в пляс. Он исполнил прямо на дорожке шотландскую джигу. Внезапно он остановился. — А почему? Как? Когда? — Только что, в такси. Я думаю, потому, что дети были с ней невежливы. Она мне жаловалась на них. Больше не могу придумать никакой причины. А вы, Мэри? — Нет, сударыня, я тоже не могу, — сказала Мэри Поппинс, с величайшей тщательностью стряхивая пылинки со своей новой блузки. Мистер Бэнкс обернулся к ребятам. Выражение лица у него было трагическое. — Вы нагрубили мисс Эндрю? Моей гувернантке? Милой старушке? Мне стыдно за вас, страшно стыдно! |