
Онлайн книга «Мэри Поппинс»
Он с тревогой посматривал на статую, словно опасался, как бы она не вырвала у него книгу из рук. — Я могу тебе досказать про Любопытного Слонёнка! — робко проговорила Джейн. Мальчик с Дельфином на руках быстро обернулся к ней. — Правда, Джейн? — удивлённо воскликнул он. Мраморное лицо его засветилось от радости. — А я могу рассказать тебе про Жёлтую Собаку Динго и про Бабочку, Которая Топнула Ногой! — сказал Майкл. — Нет! — вдруг сказал Пожилой Джентльмен. — Я, по крайней мере, обут и одет, а бедному ребёнку нечем прикрыть свою наготу! Я отдам ему книжку. Видно, — добавил он, вздохнув, — мне не судьба владеть этой книгой. Он посмотрел на книгу долгим прощальным взглядом и, сунув её в руки Мраморному Мальчику, повернулся и хотел идти. Но тут Дельфин забился в руках Мальчика, и Пожилой Джентльмен заметил его. Он снова обернулся. — Кстати, — сказал он с любопытством, — как вы поймали эту рыбу? На удочку или сетью? — Это не рыба, — улыбнулся Мальчик. — И я его не поймал — мне его дали, когда я родился! — А-а, понятно. — Пожилой Джентльмен кивнул, хотя вид у него был озадаченный. — Ну, мне пора. Всего доброго! — Он учтиво приподнял цилиндр и поспешно зашагал по дорожке. — Спасибо! — крикнул вслед ему Мраморный Мальчик и тут же вцепился в книгу. На первой странице тонким почерком было написано имя владельца: «Вильям Везеролл Вилкинс». — Я зачеркну его имя и напишу теперь своё, — объявил Мальчик Джейн и Майклу, весело улыбаясь. — А как тебя зовут? А разве ты умеешь читать? А… — затараторил Майкл, страшно удивлённый. — Меня зовут Нелей — разве ты не умеешь читать? — рассмеялся мальчик. — Как ты сошёл вниз? — спросила Джейн. — Ведь статуи не умеют ходить! — Спрыгнул, — объяснил Нелей, снова улыбнувшись и тряхнув мраморными кудрями. — Я так огорчился, что мне не удалось дочитать сказку, что ноги сами спрыгнули. Не успел я опомниться — и уже оказался внизу! Он топнул мраморной ногой по земле. — Ах, люди, какие вы счастливые, что можете ходить каждый день! Я часто видел вас тут, и мне всегда так хотелось сойти и поиграть с вами! И вот сегодня наконец мы вместе. Я так рад! А вы? Скажите, вы рады? Он запрыгал вокруг них, что-то напевая от радости. И, прежде чем они нашли слова для ответа, он уже подбежал к берегу пруда и окунул руку в воду. — Так вот она какая — вода! — крикнул он. — Голубая-голубая — и лёгкая, как воздух! Он наклонился над сверкающей гладью пруда, и Дельфин, вильнув хвостом, выскользнул у него из рук в воду. — Лови его! Он утонет! — испуганно крикнул Майкл. Но Дельфин и не думал тонуть. Он мигом проплыл вокруг всего пруда, шлёпая хвостом по воде, потом нырнул и поймал сам себя за хвост; подпрыгнул в воздухе и снова нырнул. Это было прямо как в цирке! А когда он, весь мокрый, выпрыгнул из воды прямо в руки своему хозяину, ребята, не удержавшись, зааплодировали. — Хорошо было? — с завистью спросил Нелей. Дельфин ухмыльнулся и кивнул головой. — Хорошо?! — прозвучал сзади знакомый голос. — Я бы сказала — возмутительно! На берегу пруда стояла Мэри Поппинс, и глаза её блестели стальным блеском. Нелей, вскрикнув, вскочил на ноги и, потупившись, подошёл к ней. Маленький, робкий и несчастный, он стоял перед ней в ожидании приговора. — Кто разрешил тебе сойти вниз, позволь спросить? На лице её было обычное свирепое выражение. Нелей совсем повесил голову. — Никто, — пробормотал он. — Мои ноги сами спрыгнули, Мэри Поппинс. — Тогда пусть-ка они лучше немедленно вспрыгнут обратно. Марш! Ты не имеешь права сходить с пьедестала! Мраморный Мальчик откинул назад голову, и солнце заиграло на его маленьком щербатом носу. — Мэри Поппинс, позвольте мне немножко побыть внизу! — взмолился он. — Совсем немножко! Мне так хочется поиграть с Джейн и с Майклом! Вы не знаете, как мне тоскливо стоять одному и ни с кем, ни с кем не разговаривать! Ну пожалуйста, Мэри Поппинс, позвольте! — шепнул он, умоляюще сложив руки. Она на мгновение задумалась. Потом подняла взгляд, и глаза её подобрели. Лёгкая улыбка тронула уголки её рта, и на щеках появились ямочки. — Ну, сегодня так и быть! — сказала она. — Но только один раз, Нелей! Первый и последний! — Последний раз, честное слово! — Он лукаво улыбнулся ей. — А откуда ты знаешь Мэри Поппинс? — спросил Майкл. — Где ты с ней познакомился? — Я её давно знаю, — засмеялся Нелей. — Она старая приятельница моего отца. — А кто же твой отец? Где он живёт? — Джейн чуть не лопалась от любопытства. — Он далеко отсюда. На островах Греции. Его называют Владыкой моря. Мраморные глаза Нелея подёрнулись тенью печали. — А что он делает? — не отставал Майкл. — Ходит он в Сити, как мой папа? — О нет! Он никуда не ходит. Он стоит на скале у моря, держа свой трезубец, и трубит в рог. А рядом с ним сидит моя мать и расчёсывает волосы. А у их ног Пелий, мой младший брат, играет с мраморной раковиной. И весь день чайки летают над ними, бросая крылатые тени на их мраморные тела, и рассказывают им, что нового в гавани. Корабли входят в бухту или выходят в открытое море, и они любуются их цветными парусами. А по ночам они слушают, как волны бьются о берег. — Как хорошо! — воскликнула Джейн. — Но почему же ты с ними расстался? Про себя она подумала, что никогда бы не оставила мистера Бэнкса и миссис Бэнкс одних на скалах Греции. — Я не хотел этого, — сказал Мраморный Мальчик. — Но что мы, статуи, можем поделать с людьми? Они всегда приезжали глазеть на нас и охали и ахали, и однажды кто-то сказал: «Я его беру!» — и показал на меня. И вот мне пришлось уехать… На мгновение он спрятал лицо за плавник Дельфина. — А что было дальше? — допытывалась Джейн. — И как ты попал в наш парк? — В ящике, — спокойно сказал Нелей и засмеялся при виде удивления ребят. — Мы всегда так путешествуем. На наше семейство большой спрос. Мы нужны и в парках, и в музеях, и в садах. И вот нас покупают и отправляют в посылках. И никому не приходит в голову, что нам иногда может быть… тоскливо. Он слегка запнулся перед последним словом. — Но хватит думать об этом! — воскликнул он, тряхнув головой. — Вы сейчас здесь, и всё хорошо! У меня такое чувство, как будто мы с вами родственники. Я ведь всё про вас знаю! И про Змея, и про Королевское Фарфоровое Блюдо, и про Робертсона Эй, и что у вас бывает на обед. Разве вы не замечали, что я слушаю все-все ваши разговоры? И читаю сказки у вас через плечо? |