
Онлайн книга «Мэри Поппинс»
Джейн и Майкл отрицательно покачали головой. — А я знаю «Алису в Стране Чудес» наизусть! — продолжал он. — И почти всего «Робинзона Крузо». И «Всё, что должна знать истинная леди» — это любимая книга Мэри Поппинс. Но больше всего, по правде говоря, я люблю «Развесёлые Картинки». Кстати, что случилось с Тигрёнком Тимом на этой неделе? Удалось ему спастись от дяди Мопси? — Как раз сегодня будет новый номер, — сказала Джейн. — Мы прочитаем его все вместе! — Ах, какой я сегодня счастливый! — воскликнул Нелей. — И Любопытный Слонёнок, и «Развесёлые Картинки», и ноги у меня словно крылья! Я не знаю, когда у меня день рождения, но, наверно, он сегодня! Прижав к груди Дельфина и книгу, он пустился в пляс. — Эй! Дзинь-динь-динь! Надо смотреть, куда идёшь! — крикнул мороженщик, кативший свою тележку по берегу пруда. Транспарант на ней гласил: СКАЖИ СТОП — И ВОЗЬМИ ПОРЦИЮ! КАКАЯ ЧУДНАЯ ПОГОДА! — Стоп! Стоп! Стоп! Стоп! — во весь голос закричали ребята, бросившись к тележке. — Шоколадное! — сказал Майкл. — Лимонное! — сказала Джейн. А толстенькие Близнецы протянули ручки и радостно взяли то, что им дали. — Ну, а тебе что? — спросил мороженщик, когда Нелей робко остановился возле него. — Я не знаю, какое взять, — сказал Нелей. — Я никогда его не пробовал. — Че-е-го? Не ел мороженого? Такой большой мальчик должен всё знать про мороженое! Ну-ка! Мороженщик пошарил в своей тележке и вытащил большую пачку малинового пломбира. — А ну-ка, попробуй, — сказал он. — Посмотрим, как это тебе понравится! Нелей разломил пачку пополам. Половину он сунул в рот Дельфину, а другую лизнул сам. — Прелесть! — сказал он. — Гораздо вкуснее водорослей. — Водорослей? Ещё бы! При чём тут водоросли? Да, кстати о водорослях, — продолжал мороженщик. — Ты бы оделся. Ты простудишься насмерть, если будешь расхаживать нагишом, извини за откровенность!.. Динь-динь! — И он покатил прочь, насвистывая и звоня в колокольчик. Нелей покосился на ребят, и все трое разразились хохотом. — О господи! — задыхался от смеха Нелей. — Он меня принял за человека! Может быть, догнать его, объяснить, в чём дело? Ведь я две тысячи лет так хожу и ни разу даже насморка не схватил! Он было собирался побежать за мороженщиком, как вдруг Майкл закричал: — Эй, берегись! Варфоломей идёт! И проглотил остаток своего мороженого. Наш старый знакомый Варфоломей, который ныне жил у мисс Ларк, имел скверную привычку прыгать на ребят и вырывать у них из рук всё съедобное. Да, он по-прежнему оставался большим нахалом. Недаром он был наполовину эрделем, наполовину легавой, причём, как вы помните, обе половины были не лучшие… Он приближался ленивой трусцой, оскалясь и высунув язык, — воплощение собачьей вульгарности. Эдуард — образец хороших манер — изящно семенил за ним. А следом поспешала запыхавшаяся мисс Ларк. — Вышли на минутку пройтись перед чаем, — протянула она. — Такой дивный день, и собаки настаивали… Боже милостивый, что я вижу? Она запнулась и, тяжело дыша, уставилась на Нелея. Лицо её, и без того красное, стало ещё краснее, и на нём выразилось негодование. — Ах ты скверный, злой мальчишка! — закричала она. — Зачем ты мучаешь эту бедную рыбку? Ты разве не знаешь, что она погибнет без воды? Нелей приподнял мраморную бровь. Дельфин прикрыл морду хвостом, чтобы скрыть мраморную улыбку. — Видишь! — сказала мисс Ларк. — Она бьётся в агонии! Сию же минуту пусти её в воду! — Не могу, — возразил Нелей. — Я боюсь, без меня он будет тосковать! Он говорил вежливо. Но Дельфин и не думал о вежливости: он бил хвостом, вертелся и ухмылялся во весь рот. — Не болтай глупостей! Рыбы никогда не тоскуют! И не смей со мной спорить! Мисс Ларк погрозила всей компании. — По-моему, мисс Поппинс, — сказала она, — вам нужно быть с детьми построже! Заставьте этого скверного мальчишку выпустить рыбу туда, где он её поймал! Мэри Поппинс удостоила мисс Ларк взгляда. — Боюсь, это невозможно, мэм. Это слишком далеко. — Далеко или близко — безразлично! Нельзя мучить беззащитных животных! Эди, Варфоломей, ко мне! Я немедленно пойду и расскажу всё Лорд-мэру! И она помчалась. Собаки — за ней. Варфоломей, пробегая мимо, насмешливо подмигнул Дельфину. — И скажите ему, чтобы он оделся! Он получит ожоги от солнца, разгуливая в таком виде! — пропищала мисс Ларк на бегу. Нелей покатился со смеху. — Ожоги! — простонал он. — Мэри Поппинс, неужели никто не догадывается, что я мраморный? — Гхм! — хмыкнула Мэри Поппинс. Нелей озорно улыбнулся. — Так говорят Морские львы, — скаэал он. — Они сидят на скалах и говорят: «Гхм», глядя на закат. — Ну да! — угрожающе сказала Мэри Поппинс, и ребята задрожали, ожидая чего-нибудь ужасного. Но ничего не случилось. Мэри Поппинс ответила Нелею такой же озорной усмешкой. Синие глаза и мраморные ласково улыбнулись друг другу. — Нелей, — спокойно сказала она, — у тебя есть ещё десять минут. Ты успеешь дойти с нами до газетного киоска и вернуться. — А потом? — спросил он, крепко обняв Дельфина. Она не ответила. Она только кивком показала на пьедестал на той стороне пруда… — Ну, Мэри Поппинс, ну пусть он побудет с нами подольше! — захныкали было ребята, но Мэри Поппинс взглядом заставила их замолчать. — Тогда не будем терять времени! — крикнул Нелей. Он вскочил на ноги. — Побежали! И, взявшись за руки, они с Джейн помчались по залитой солнцем дорожке. В конце Липовой аллеи стоял весело раскрашенный киоск. Вывеска на нём гласила: Мистер Фолли. Книги, газеты, и журналы. Вы их ищете — они тут! Весь киоск был увешан гирляндами разноцветных журналов, и, когда ребята подбежали, сам мистер Фолли высунул голову в отверстие одной из гирлянд. У него было круглое спокойное, добродушное лицо. — А вот и Джейн Бэнкс с приятелем! — приветливо сказал он. — Кажется, я догадываюсь, зачем вы пришли. — «Вечерние Новости» и «Развесёлые Картинки», — выпалила запыхавшаяся Джейн, подавая деньги. Нелей схватил пёстрый, яркий журнал и быстро перелистал его. — Ну как, Тигрёнок Тим спасся? — крикнул подбежавший Майкл. — Ура, спасся! — крикнул Нелей в ответ. — Слушайте! «Тигрёнок Тим ускользнул от коварного дяди Мопси! Новые приключения — в следующем номере!» |