
Онлайн книга «Зной»
— Значит, живешь в столице, работаешь на Эдди Животное. Дети? — Нет. — Я так и думал. Ты не похож на отца семейства вроде меня. Вот у меня дети есть. — Мы знаем, — сказала Глория. — Мы их видели. — Значит, вы в дом заходили? — Фахардо стер со лба пот. — И жену мою видели? — И ее тоже. — Ну, тогда вы знакомы со всем семейством. Можете теперь к нам на Рождество приезжать. С конфетками для деток. Детки любят конфетки. Накупите их побольше. — Попробую, если получится. Но я хочу спросить вас кое о ком, Teniente. — У вас-то у самой детей нету, сеньора, верно? — О том человеке, которого я… — Так вы его… это самое? — Нет. Послушайте… — По правде сказать, не многое потеряли, — перебил ее Фахардо. — Вы солгали мне, Teniente, — сказала Глория. Фахардо выпрямился. И повернулся к ней, точно башня танка. — Да ну? — спросил он. — Да, Teniente. — Ни черта подобного. — Вы же еще не слышали того, что я собираюсь сказать. — А это неважно, потому что я не солгал вам ни разу. — Человек, которого я искала? Вы сказали мне, что он умер, Teniente. — Глория, — произнес Карлос. — Спокойнее. — А он и умер, — сказал Фахардо. — Чушь, — сказала Глория. — Глория… — Вы сказали, что он погиб в автомобильной катастрофе, — продолжала она. — И дали мне урну. — Так ведь вы же настаивали, — ответил Фахардо. — Я предлагал вам отдохнуть, но вы уехали, терзаясь горем. Фахардо трезвел прямо на глазах; Глория видела, как он борется с опьянением. Он встал, укоризненно погрозил ей пальцем. — Я понимал, что делать этого не стоит, и все же отпустил вас. Горюющие люди непредсказуемы, особенно женщины, и порой трудно… — В урне был вовсе не прах. — Если вы не верите мне, попробуйте восстановить из него человека. И вы увидите — это он, тот самый. — Там был кофе, Teniente. У Фахардо отвисла челюсть. — Ладно, — сказал он. — Ладно ладно ладно. Вы перегрелись на солнце, сеньора. И у вас начались галлюцинации. Такое случается и с лучшими из нас. А в пустыне — сплошь и рядом, особенно когда организм обезвожен. У людей начинаются галлюцинации. Помните, я вам мираж показывал? Воду помните? — Это была не галлюцинация, — сказала Глория. — Просто игра света. — Отчасти да, отчасти нет. Вы уж поверьте, я видел этот мираж примерно девять тысяч раз, и — иногда? — иногда он выглядит более реальным, чем в остальные разы. И если вы не следите за уровнем жидкости в вашем организме, иллюзия становится чуточку убедительнее. — И Фахардо хлопнул ладонью о ладонь. — Вам необходимо выпить. Я принесу пива. Он шагнул в сторону сетчатой двери. — Спиртное лишь обезвоживает организм еще сильнее, — сказала Глория. Фахардо раздраженно фыркнул: — Ну, как знаете… Он подошел к краю патио, соступил на землю, поднял узловатую сухую палку и, опершись на нее, точно геодезист, уставился в пустоту. Наступило молчание. — Вон то разрастающееся чудовище — Чарронес, — наконец сказал он. — Когда мы перебрались сюда, Элиза хотела поселиться в нем. Фахардо почесал руку, сплюнул и нервно оглянулся на дом, словно ожидая, что из него выскочит, размахивая скалкой, его жена. — Отсюда хоть вид открывается хороший, — прибавил он. — Я пришлю вам открытку, сеньора. Повесите ее на стену. Я устал, у меня выходной, я хочу насладиться этой ночью. Возвращайтесь в Америку. — Teniente, — сказала, выпрямившись, Глория. — Если хотите выяснить что-то, спрашивайте ртом, а не задницей, сеньора. Я не собираюсь торчать здесь в единственную мою свободную ночь и отвечать на дурацкие вопросы о каком-то прахе. — Кофе в урну насыпали вы или кто-то другой? — Я полагал, что с этим мы уже покончили. — Тело… — Кремировано. — И пепел обратился в кофе? — Может быть, — ответил Фахардо. — А может быть, он был реинкарнацией Хуана Вальдеса [67] . — Я высыпала так называемый прах в воду… — Ну зачем же вы так? — Фахардо притворился, что его передернуло от отвращения. — Это святотатство. — Хотела посмотреть, как он себя поведет. Он растворился. — И что же? — А то, что человеческий прах не растворяется. Фахардо пожал плечами: — Ну, это я не знаю. Но гарантирую — он мертв до того, что мертвее уже и некуда. — Нет, — сказала Глория. — Господи боже, — простонал Фахардо. — Невозможно перевернуться в машине так, чтобы она взорвалась и сгорела дотла, и при этом не умереть. — Вы не видели, как это произошло, — сказала она. — Я реконструировал происшедшее, и я знаю, как выглядит машина, когда… — Но вы не видели, — повторила она. — Конечно, не видел. Я находился дома. Собственно говоря, у меня был выходной. — Фахардо поднялся в патио, явно разгневанный. — Как сегодня. Я не желаю больше говорить об этом, сеньора. Он сложил свой шезлонг и начал бросать пустые бутылки в коробку. — После того как вы объявили его мертвым, кто-то снял деньги с его банковского счета. Фахардо отмахнулся от нее: — В полицейской академии для такого рода ситуаций придумано специальное обозначение: «А кого это скребет?» — Вам все равно придется ответить на эти вопросы, — сказала Глория. — Я обращусь к вашему начальству и… — Может, вы замолчите наконец? — Говорю вам… — Вы заявляетесь сюда и говорите мне прямо в лицо какую-то херню, которая ничего для меня не значит. Ничего. Ваш друг мертв, какая трагедия, спокойной ночи. Он взял коробку под мышку, свой шезлонг под другую и направился к дому. Глория сказала: — Это его сын, Teniente. Он ищет отца. Фахардо замер, потом повернулся, взглянул на Карлоса: — Ты? — Si, — ответил Карлос. |