
Онлайн книга «Дискорама»
Ферлин вздохнул. Фургон съехал на ухабистую грунтовку, пришлось держаться за поручни, чтобы не удариться головой о стойку. Эта скачка продолжалась еще четверть часа, и скоро фургон остановился у сетчатой изгороди, за которой начиналась территория с подстриженной травкой, побеленными столбиками с громоздившимися на них ящиками с аппаратурой и вытянутой приземистой постройкой под четырехскатной крышей — Ферлин смотрел на все это и никак не мог понять, что это за объект. — Раньше здесь была метеостанция, — сказал водитель, выбираясь из кабины. — Ага, — кивнул Ферлин и, достав из-за спинки чемоданчик, соскочил на траву. Потом потянул носом воздух и улыбнулся. Здесь пахло как в деревне. Никаких автомобильных выхлопов, пыли, сажи. Красота. — Ну и чего мы стоим? Вон же калитка. — Мы должны подождать здесь, сэр. К нам кто-нибудь выйдет. И действительно, скоро из постройки вышел человек в форме пехотинца, но без знаков различия. Он закинул на плечо автомат и направился к прибывшим. — С прибытием, Кокс, — поздоровался он через сетку. — Привет, Рауль. — Иди к калитке, я открою. — А мне теперь куда, мистер? — спросил Рауля водитель. — Езжай в деревню, купи в магазине десять упаковок замороженных котлет и соус. А лучше возьми штуки три разного — томатный и еще какие-нибудь… — А деньги? — Пусть запишут на полковника, у него там кредит, — сказал Рауль, пропуская Ферлина на территорию. Водитель пожал плечами, вернулся в кабину и, запустив мотор, уехал. — Странный парень, — сказал Ферлин, чтобы что-то сказать. Когда-то они с Раулем сильно поссорились и потом старались не общаться. Но это было давно. — Мудак он, — сказал Рауль. — Торгует в деревне казенной горючкой. — Если бы только это… — А что еще? — спросил Рауль, открывая перед Ферлином дверь в дом. — Ты помнишь, как мы с тобой подрались? — вместо ответа спросил Ферлин. — Конечно. Ты мне тогда зуб выбил. — А ты мне рассек бровь и сломал ребро. Но сейчас я рад тебя видеть — честное слово. — И я рад, Кокс, — улыбнулся Рауль, демонстрируя отсутствие того самого зуба. — Добро пожаловать на базу. 98 Рауль проводил Ферлина до штабной комнаты, в которой находились сам Шепард и Лозе. С последним Ферлин всегда был в дружеских отношениях, и никаких драк между ними не происходило. — О, Ферлин приперся! — вскинулся Лозе и, оставив карты, бросился к товарищу, чтобы обняться. — Рад тебя видеть, Рыжий, ты совсем не изменился! — А ты похудел. Что, в госпитале плохо кормили? — Наверно, червяков не давали, — подбросил шпильку Шепард и, поймав взгляд Ферлина, рассмеялся. — Про каких червяков речь? — не понял Лозе. — Полковник шутит, Рихард, не обращай внимания, — отмахнулся Ферлин. — Ну вот, я прибыл, сэр. — Вижу, что прибыл, — кивнул Шепард, окидывая его взглядом. — А это… — Весь мой багаж, сэр. И не уподобляйтесь, пожалуйста, всем этим стюардам, носильщикам и полицейским. — Достали? — с ноткой участия осведомился Шепард. — Не то слово. Если бы знал, взял бы с собой еще один пустой чемодан. — Моя вина, надо было тебя лучше инструктировать. — И еще — этот парень на фургоне таскает туда баб с улицы. — Вот как? — Именно так. Откуда вы его взяли? — Ниоткуда. Что дали, то и имеем, но мы его заменим — обязательно. Бросай свое барахло и подходи сюда. Мы с Лозе как раз разбираем маршрут до места. — Опасное место? — уточнил Ферлин, ставя чемодан к стене. — Да уж не самое спокойное. — Что там? — спросил Ферлин и подошел к столу с картой. — Там сейчас непонятная кутерьма. Неделю назад в законсервированный форт в горах отправили взвод егерей, они должны были взять территорию под контроль. — Взяли? — Взяли. Только их сообщения очень уж беспокойные, говорят, их там постоянно кто-то провоцирует. А сегодня связь и вовсе просрочили… — И что? — спросил Ферлин. Шепард с Лозе быстро переглянулись. — Да что происходит? — повторил Ферлин. — Ты в хорошей форме? В смысле — винтовку в руках давно держал? — Всегда держал, у меня дома целый арсенал был. Устаревшие, конечно… — Копаные? — Ну а где взять другие? Правда, с хорошей электроникой, ее я в Ловенбрее доставал. — У нас для тебя есть подходящая пушка — комплекс «рапира». Думаю, ты быстро разберешься. — А что, времени совсем нет? — А когда его было достаточно? Через полчаса прибудет «фрей», до места полтора часа лету. — И что там на месте? — Прибудем — узнаем. — Хорошо, — пожал плечами Ферлин и бросил взгляд на напряженного Лозе. — Только скажите мне, полковник, с кем мы вообще-то воевать собираемся? Это дезертиры, бандиты, наркодельцы? Лозе отвернулся и, подойдя к окну, стал глядеть во двор. Ферлину это совсем не понравилось — что за тайны перед срочным выездом на операцию? — Надеюсь, ты выспался? — спросил Шепард, переводя внимание на себя. — Как у тебя с попаданием в часовую систему? — Повезло, сэр, разница всего в пару часов. — Ну и отлично. Пойди загляни в кладовку, там твое оружие и любое барахло на выбор. И помни, у тебя полчаса. 99 Ферлин сам нашел комнату отдыха, где стоял большой ТВ-бокс, три спальных помещения и арсенал, который Шепард назвал кладовкой. В их подразделении всегда было принято все называть какими-то завуалированными названиями — привычка к секретности. «Рапиру» Ферлин увидел сразу — длинный ящик на полке, среди ручных гранатометов и оптических систем разведки. Они были какими-то тяжеловесными, некрасивыми и угловатыми, а ящик «рапиры» выглядел особенным. Красавец, а не ящик. Ферлин снял его с полки, положил на монтажный столик и, открыв, пару минут любовался тем, что там было. Разборка всего на две части, оптический прицел, совмещенный с ночным. Баллистический комплекс, — совсем маленький, и еще какая-то странная трубка — сантиметров пять в диаметре. Она была похожа на глушитель, только с глушителем винтовка стала бы очень длинной. — Это полуинтегрированный глушитель, камрад, — произнес кто-то рядом. — Правда? — улыбнулся Ферлин, поворачивая голову. |