
Онлайн книга «Дискорама»
Гражданские были слегка напуганы появлением военных, хотя все оружие группы было убрано в чехлы. Однако каски, бронежилета, ранцы и рации могли произвести впечатление на кого угодно. Какой-то мальчик подошел к Раулю и, ткнув пальцем в кобуру, спросил: — А твой пистолет стреляет? — Разумеется, парень, — ответил тот. — А покажи! Рауль не поленился расстегнуть кобуру и достать пистолет. Потом вынул обойму и дал мальчику подержать оружие. Тот пришел в восторг. Снаружи ударил борт подошедшего судна. Пассажиры засуетились было, но распорядитель поднял руку и сообщил, что подошел военный транспорт. Двери шлюза открылись, и солдаты стали перебираться в салон челнока. Ферлин выбрал место у иллюминатора, снял тяжелый ранец и пристроил возле ног. — Прихвати ремнем, здесь будет крутой спуск, — посоветовал Шепард, садясь рядом. — Да, сэр, — согласился Ферлин и принялся пристегивать ранец к специальной рампе. Челнок отошел от гражданского судна, а ему на смену встал челнок для пассажиров. Ферлин вспомнил их сонные лица, легкий испуг в глазах, когда они увидели солдат, и полные восторга глаза мальчишки. Ферлин улыбнулся и откинулся на спинку кресла. — Радуешься, что летим к твоему земляку? — спросил Шепард. — Да что вы, сэр? Где мы его там искать будем? — отмахнулся Ферлин и стал смотреть в черный иллюминатор. Шепард не поверил и, слегка наклонившись, попытался разглядеть на лице Ферлина следы обмана или намека на заговор, но Ферлин смотрел на звезды, и Шепард вздохнул, подняв воротник куртки — в салоне было прохладно. «А может, это годы?» — подумал полковник, вспоминая, каким он был лет двадцать назад. Молодым, амбициозным, храбрым и бестолковым. Однако этого хватало, чтобы двигаться по карьерной лестнице. Специальные операции были делом непростым, поэтому конкуренты уходили быстро. Раз-два-три — и вот ты уже один перед начальством, единственный и незаменимый. И не потому, что лучший, а потому, что везучий. Раз-два-три — и вот ты один, без подразделения. На плече подстреленный сержант — едва ли доживет до госпиталя. На холме снайпер, а ты не жрамши двое суток. Раз-два-три… Шепард встряхнул головой, прогоняя наваждение. Что это было — сон, навеянный перегрузками? — Что там в окошке? — спросил он. — Планета Билтор, сэр, — ответил Ферлин. — Очень красивая. 123 Чеверс, небольшой городок, правильно спланированный и хорошо отстроенный. Когда-то его возводили для горнодобывающих компаний — перекормленных инвестициями гигантов, которые в конце концов перессорились и принялись воевать. Группа остановилась в отеле «Зеленая ромашка», архитектура которого выглядела столь же легкомысленно, как и название. Неизвестно, кто в штабе спецопераций планировал маршрут, но это был человек с развитым чувством юмора. Ферлин лежал на кровати у окна и смотрел в чистое небо, когда дверь его номера вдруг сотряслась от удара и влетел Шепард. — Ты что здесь делаешь, рядовой Кокс?! — заревел он гневно. — Не понял, сэр. — Ферлин поднялся и сел на кровати, на всякий случай застегивая френч. — Зачем ты тут валяешься? — Завтрак перевариваю, сэр, — пожал плечами Ферлин. — Отличный, кстати, завтрак. Я взял добавку — тосты с маслом. — Да разве я об этом?! — взвился Шепард и почти что рухнул на расшатанный стул в углу номера. — Я отказываюсь что-либо понимать, сэр, — признался Ферлин, вставая с кровати и подходя к начальнику. — Они привели баб! Они все привели баб, даже малыш Марш притащил рослую рыжеволосую девицу! Теперь она стонет в его номере, а дверь закрыта изнутри! — Вы хотите туда проникнуть? — Да ни хрена я не хочу, Ферлин! — возмутился Шепард. — Я потерял контроль над подразделением, понимаешь? Для них сейчас бабы важнее воинского долга. — Но это ненадолго, сэр. — Думаешь? — Знаю. Полчаса — максимум, потом они расплатятся и девки уберутся восвояси, оставляя вам всю полноту власти. Шепард вздохнул. — А почему ты не привел бабу, Ферлин? Ты же вроде не педик? По крайней мере раньше им не был… — Ну, сэр… — Ферлин вернулся на свою кровать и улыбнулся. — Завтрак был очень хорош, а по возрасту я, прошу прощения, старше всех, кроме вас… — Правда, что ли? — Правда. — И ты… Не можешь? — с надеждой в голосе поинтересовался полковник. — Могу, сэр. Могу из любого положения, но вот хочу ли… — Не хочешь? — С возрастом становишься слишком требовательным, понимаете меня? — Овсяное печенье, мятные леденцы и супертонкие презервативы? — Не совсем так, сэр, но близко к истине. — Близко не близко, а я совсем не собирался погружаться во всю эту херню, понимаешь меня? — Отчасти, сэр. Наверное, вы и сами были бы не против, но есть обстоятельства… Шепард ответил не сразу. — Есть, Ферлин, есть такие обстоятельства, но я тебе о них ничего не скажу. — Я буду нем как рыба. — Тогда скажу… Одним словом, свой эректор я забыл на базе. — Ну и ладно. Это все, сэр, я могу подремать? — Дреми сколько хочешь, но… — Что, сэр? — У меня с собой карта… Шепард достал из кармана рулон полиграфической пленки и расстелил на поцарапанном столе. — Ух ты, новые данные! — отметил Ферлин, сразу прогоняя сонливость и придвигаясь ближе. — Ну дык а я тебе о чем? Вот привязка к местности, вот точки, указывающие на места появления объектов… — Ага, а вот и знакомые обозначения корпоративных армий… — добавил Ферлин, водя пальцем по рассыпанным на карте значкам. Сколько раз он смотрел на подобные обозначения, высчитывая расстояния, прикидывая шансы, но тогда перед ним были свои и враги. А теперь он был над схваткой, теперь он выбирал то, что нужнее для дела. — Ну вот, смотри, у арконов больше встреч с малозначительными силами и совсем немного боестолкновений со станциями. У тардионов встреч значительно меньше, но все они закончились бое столкновениями. Какую из сторон ты предпочитаешь выбрать для начала экспедиции? — Тардионов, сэр… — Потому, что твой земляк тардион? — усмехнулся Шепард. — Не только. У них больше боевого опыта, стало быть, они о поведении этого странного врага знают больше. |