
Онлайн книга «Чернее некуда»
– Ну, в таком случае... – сказал сэр Джон, и все начали подниматься из кресел. В эту минуту и появился Аллейн. Каким-то неуловимым и непонятным образом его приход словно вдохнул во всех свежие силы – так бывает, когда на сцене появляется, наконец, знаменитый актер, оживляя действие и обостряя внимание публики. – Нам очень жаль, – сказал он, – что пришлось заставить вас ждать так долго. Уверен, мистер Фокс все вам объяснил. Это очень запутанная, трагическая и странная история, а от того, что сам я оказался одновременно и бестолковым свидетелем, и полицейским, ведущим расследование, она для меня проще не стала. Он послал леди Смайт извиняющуюся улыбку, и дама сказала – возможно, сама удивившись своим словам: – Ах вы бедный. – Что же, тут уж ничего не поделаешь, мне остается надеяться, что кто-то из вас способен сообщить нам больше того, чем могу похвастаться я сам. Брат Аллейна произнес: – Мы старались изо всех сил. Как же иначе. – Это хорошо, – отозвался Аллейн. Он читал сделанную сержантом запись. – Мы надеемся, что вы нас отпустите, – сказал сэр Джон. – Дамы... – Да, конечно. Для вас это было ужасным испытанием, вы все, наверное, измотаны. – А вы-то сами? – спросила леди Смайт. Она была сильной женщиной. Аллейн поднял глаза от записей. – Ну, – сказал он, – меня, пожалуй, еще можно похлопать по спине, но не сильно. Похоже, к этим записям добавить нечего и я хотел бы задать вам всего один вопрос. Я понимаю, что на месте преступления царила полная неразбериха и все же хотел бы знать, есть ли у вас мнение, обоснованное или нет, не важно, относительно того, кто совершил убийство? – Но Боже мой! – воскликнул сэр Джордж. – Рори, помилуй. Кто же еще, как не тот мужлан, которого увели ваши люди. Кстати, я должен тебя похвалить, они действовали весьма расторопно. – Ты имеешь в виду?... – Господи, разумеется я имею в виду это здоровенное животное с копьем. Прошу прощения, – сказал он полномочному представителю и густо покраснел. – Боюсь, я не совсем удачно выразился. Уверен, вы поймете меня правильно. – Джордж, – с подчеркнутой вежливостью осведомился его брат, – тебе не хочется домой? – Мне? Нам всем хочется. Но не могу же я всех тут бросить. Я не желаю никаких привилегий. – Уверяю тебя, привилегий ты не получишь. Стало быть, – Аллейн повернулся к остальным, – вы все считаете, что убийство совершил копьеносец? – Ну, в общем, да, – сказал сэр Джон Смайт. – Я к тому, что... Кто же еще? Бог ты мой, копье-то ведь было у него в руках! Супруга полномочного представителя вдруг довольно громко произнесла что-то на родном языке. Аллейн вопросительно взглянул на ее мужа, тот откашлялся. – Моя жена, – сказал он, – кое-что заметила. – Да? – Моя жена говорит, что поскольку тело лежало рядом с ней, она слышала. – Да? Что она слышала? – Звук удара и предсмертный хрип, – он коротко посовещался с женой. – И еще одно слово. Нгомбванское. Очень тихо произнесенное мужчиной. Она думает – самим послом. – И что это за слово, по-английски? – “Предатель”, – сказал полномочный представитель. Он немного помолчал и добавил: – Моя жена хочет теперь уйти. У нее кровь на платье. III Громобой переоделся в халат и выглядел в нем, как Отелло в последнем акте. Халат был черный с золотом, а из под него еще выглядывала малиновая пижама. Громобой распорядился, чтобы его разбудили, если Аллейн захочет с ним переговорить, и теперь принимал в библиотеке Аллейна, Фокса и притихшего, но все еще нимало не сонного мистера Уипплстоуна. На миг-другой Аллейну показалось, что Громобой собирается выразить недовольство присутствием последнего. Увидев его, Громобой словно бы замер. Он явно намеревался что-то сказать, но затем, по-видимому, смилостивился. Похоже, мистеру Уипплстоуну удалось найти правильный тон в обращении с Громобоем. Его дипломатические манеры оказались безупречными: почтительность без подхалимства и сдержанность без заносчивости. Когда Аллейн сообщил, что хочет поговорить со слугой-нгомбванцем, обслуживавшим их в шатре, Громобой, не тратя лишних слов, отдал короткое распоряжение по внутреннему телефону. – Я бы не стал беспокоить вас по таким пустякам, – сказал Аллейн, – но мне не удалось найти никого, кто согласился бы взять на себя ответственность и привести ко мне этого человека без вашего приказа. – Они сегодня все не в себе, – туманно откликнулся Громобой. – Зачем он вам понадобился? – Английский лакей, работавший в шатре, утверждает, что этот человек напал на него. Громобой прикрыл глаза. – Цирлих-манирлих, – сказал он Добавлять “как мы когда-то говаривали в “Давидсоне”, необходимости не было. В последний их школьный год это выражение было в таком ходу, что в конце концов истерлось до нитки. С пугающей точностью Аллейн вспомнил и отделенную от него столькими годами темноватую комнату, пахнущую тостами с анчоусами и горящим в камине углем, и принятые в его с Громобоем кружке сверстников манеры. Появившийся вскоре слуга оказался невзрачным человечком в белых брюках, майке и застегнутой не на те пуговицы лакейской куртке. Он определенно очень волновался и испытывал перед Президентом благоговейный страх. – Я сам с ним поговорю, – объявил Громобой. Так он и сделал, и судя по раскатам его голоса, разговор был суровым. Слуга, выкатив глаза и уставя их в некую точку на дальней стене библиотеки, отвечал, так во всяком случае показалось Аллейну, с отчетливостью заводной игрушки или солдата на параде. – Он говорит “нет”, – сказал Громобой. – Вы не могли бы немного надавить на него? – Это ничего не изменит. Впрочем, пожалуйста. На сей раз слуга ответил более пространно. – Он говорит, что столкнулся с кем-то в темноте и, споткнувшись, на миг уцепился за этого человека. Смешно, говорит он, считать это нападением. Он про это и думать забыл. Возможно, речь идет о вашем лакее. – Куда он отправился после этого? Оказался около заднего выхода и выскочил из шатра, его напугала всеобщая суматоха. Там люди из охраны сцапали его и отвели со всей прочей прислугой в бальную залу. – Вы ему верите? – Он не посмел бы солгать, – спокойно ответил Громобой. |