
Онлайн книга «Лакомый кусочек»
Вошедшие замерли на миг в дверном проеме. Дворецкий негромко произнес: — Господи Боже, сэр! Вместе с Гестом он подошел к столу и склонился над трупом. — Сэр Артур! — Подняв голову, Финч поглядел на Геста, потом на Холлидея. — Заколот! — изумленно ахнул он. — Да, — бесстрастно согласился Гест. — Удар нанесен в шею — очевидно, вот этой штукой. И нагнулся за кинжалом. — Не прикасайтесь к нему! — торопливо сказал Холлидей. Он так и стоял в дверном проеме, неотрывно глядя на труп, но тут поспешно шагнул вперед и схватил Геста за руку. — На нем могут быть отпечатки пальцев. Гест выпрямился. — Верно. Я и забыл. — Вы уверены, что он мертв? Ничего поделать нельзя? — спросил Холлидей дрожащим голосом и после некоторого колебания притронулся к лежащей на столе руке генерала. — Теплая. — Мертв, не сомневайтесь, — заверил его Гест. Побледневший, но вполне владеющий собой дворецкий осторожно закрыл балконные двери, задвинул шпингалеты и задернул шторы. Потом достал из кармана платок и утер лицо. — Вам дурно? — спросил Гест. — Нет, сэр. Благодарю вас. Просто это так неожиданно. Будто гром с ясного неба. Насколько я понимаю, сэр, в полицейский участок позвоните вы? — Полагаю, сделать это надо немедленно, — ответил Стивен и взялся за телефон. — Ужасный случай! — произнес Холлидей. — Разумеется, полицию вызвать нужно, однако я беспокоюсь о леди Биллингтон-Смит. — Простите, сэр, ее милость знает о... о том, что произошло? — Еще бы! Знают все. Его обнаружила мертвым миссис Твининг. — О Господи, Господи! — простонал Финч. — С вашего позволения, это зрелище не для дам. Стивен Гест заговорил в телефонную трубку: — Я звоню из усадьбы Грейндж, от генерала сэра Артура Биллингтон-Смита... Да. Случилось несчастье... Да, с генералом. Он мертв... Нет, смерть насильственная... Сейчас приедете?.. Хорошо. — Что нам делать? — спросил Холлидей. — Нельзя же оставлять его так. — Думаю, сэр, лучше всего будет запереть кабинет, — сказал Финч. — С вашего позволения я это сделаю и оставлю у себя ключ до приезда полиции. — Да, конечно, — согласился Гест и бросил беглый взгляд на покойника. — Нам здесь нечего делать. Пойдемте, Холлидей. Издали донесся пронзительный звонок. Финч слегка нахмурился. — Кажется, звонят у парадного входа. Будьте добры выйти, я запру кабинет, а потом пойду открою. — Успеется, — сказал Гест. — Идите посмотрите, кто там. — Да, сэр. Прошу прощения, но я предпочел бы сперва запереть дверь. Стивен подошел к двери и вынул вставленный изнутри ключ. — Ничего, Финч. Я запру, — лаконично сказал он. — Давайте запру я! — вызвался Холлидей. — А вы идите к леди Биллингтон-Смит. Стивен Гест вставил ключ с наружной стороны. — Не беспокойтесь. На вашем месте я больше не стал бы смотреть на него. Зрелище не из приятных. — Да, — передернул плечами Холлидей. — Жуткое! Вернувшись, Финч доложил Гесту: — Это доктор Реймонд, сэр, приехал к ее милости. Сообщить ему о случившемся? — Да, конечно, — ответил Гест. — Он в холле? Пойду поговорю с ним. Когда Гест вышел из кабинета, Реймонд, плотный человек лет сорока, жизнерадостный, с блестящими голубыми глазами, стягивал водительские перчатки. — Доброе утро, доктор, — сказал Стивен. — Моя фамилия Гест. Не зайдете ли в кабинет на минутку? — Пожалуйста, — ответил врач с легким удивлением. — Но я приехал к леди Биллингтон-Смит. Что-нибудь случилось? — Да, — ответил без обиняков Гест. — Сэра Артура только что обнаружили мертвым. Улыбка Ричмонда исчезла. — Сэр Артур умер? Господи Боже! Пойдемте. Увидев тело генерала, врач переменился в лице. Обведя быстрым испытующим взглядом Геста, затем Холлидея, он подошел к письменному столу и склонился над трупом. Затем поднял голову и отрывисто бесстрастно спросил: — И вы знаете, когда это случилось? — Мы надеемся узнать об этом от вас, — ответил Стивен. Доктор Реймонд осторожно взял руку генерала и проверил, как сгибаются пальцы. Трое мужчин ждали, когда он закончит свое краткое обследование. Вскоре доктор выпрямился. — В полицию сообщили? — Как только обнаружили труп, — ответил Гест. Холлидей отошел от двери. — Доктор, вы уже составили мнение, когда это могло случиться? — спросил он. — Точно сказать очень трудно, — ответил врач. — Но в течение последнего часа — определенно. Теперь я хотел бы вымыть руки, а потом мне надо повидать леди Биллингтон-Смит. Она уже, конечно, знает об... этой трагедии? — Да, знает, — кивнул Гест. — Холлидей, проводите доктора в ванную. Доктор, вам больше здесь ничего не нужно? Тогда Финч может запереть дверь. Холлидей отвел его в сторону. — Послушайте, Гест, может, лучше взять ключ мне или вам? Знаете, осторожность никогда не помешает. — Думаю, за Финча беспокоиться не стоит, — ответил Стивен. — Хотя, возможно, вы правы. Доктор, не возьмете ли ключ до приезда полиции? Снаружи они встретили вышедшую из гостиной Дайну. Девушка выглядела бледной, но полностью владела собой. — Ужасно, правда? — сказала она. — Миссис Твининг рассказывает, как увидела это. Что нужно делать? Могу я чем-то помочь? — Постарайся успокоить всех, — сказал ей Стивен. — Это доктор... вы мне, кажется, не представились. Лицо Дайны просветлело. — Весьма кстати! Моя сестра в шоке, доктор Реймонд, и, думаю, крепкое бренди с содовой не повредит миссис Твининг. Собственно, за этим райским напитком я и пошла. — Я сейчас иду к леди Биллингтон-Смит, — сказал доктор. — Вы, очевидно, мисс Фосетт? Вот только вымою руки. Мистер... Холлидей — так ведь? — будьте добры, проводите меня. Дайна подождала, пока Бэзил с врачом скроются, потом повернулась к Гесту. — Стивен, страшное дело, — нахмурилась она. — Приедет полиция, так ведь? — Боюсь, что да, — ответил Гест. — И судя по всему, никто из нас не сможет уехать в три десять. Сумеешь ты успокоить женщин? Финч сдержанно кашлянул. — Если позволите, сэр, я могу без особого шума накрыть в столовой ленч для гостей. — Это не очень удобно, — с сомнением покачала головой Дайна. — С другой стороны, есть хочется, да и Лола с Камиллой уймутся. |