
Онлайн книга «Лакомый кусочек»
— Лола уже спустилась? — спросил Стивен. Дайна принужденно улыбнулась. — Да. Не хочу казаться легкомысленной, но она там очень кстати. Правда, Фэй ее с трудом переносит. Мисс де Сильва, похоже, рискует попасть под арест за это преступление. Камилла попросту в истерике. Вот только не пойму, куда подевался Джеффри. Его нигде нет, а уже половина второго... Вернулись Холлидей с врачом. Дайна оборвала разговор и повела Ричмонда в гостиную. Фэй сидела на диване рядом с миссис Твининг, судорожно стиснув лежавшие на коленях руки, глаза ее неестественно расширились, словно вглядывались во что-то ужасное. Миссис Твининг же была спокойна, как всегда, правда, чуточку побледнела. Камилла Холлидей теребила носовой платок и все повторяла: «Не могу поверить! Просто не могу!» Лола, сидевшая в кресле с высокой спинкой, вызывающе сверкала подведенными глазами. Когда доктор вошел, она говорила с величайшим упоением: — Для меня это совершенно ужасно! Все знают, что генерал — я простила его, уверяю вас, я добрая христианка — был весьма жесток ко мне. И конечно, полиция сочтет, что убить генерала кроме меня было некому. Тупо глядящая в пространство Фэй содрогнулась. — Это доктор Реймонд, — представила врача Дайна, беря на себя роль хозяйки положения. — Миссис Холлидей, Лола, не пройдете ли в столовую? Доктор хотел бы поговорить с моей сестрой наедине, и... и, кажется, дворецкий подает ленч, между прочим. — Ленч! — неистово вскричала Камилла. — Как можно быть такой бесчувственной! Меня стошнит от одного взгляда на еду! Миссис Твининг поднялась. — Ерунда! — сказала она. — Постарайтесь не давать воли чувствам, миссис Холлидей, и ведите себя прилично. Она понимающе кивнула доктору Реймонду и первой пошла к выходу. Но не успела она взяться за дверную ручку, как ее остановил вскрик Лолы. — О Господи! — воскликнула мисс де Сильва по-испански и театральным жестом указала на застекленную дверь. На пороге стоял разгоряченный, взъерошенный Джеффри. — Джеффри! Где же ты был? — вырвалось у Дайны. Он провел рукой по лбу. — Тебе-то что? За много миль отсюда. — И, увидев, что все глаза устремлены на него, резко спросил: — Чего смотрите? Где я был, вас не касается, разве не так? Доктор Реймонд подошел к нему и взял за руку. — Успокойтесь, молодой человек. Вы несколько переутомились. Сядьте. Случилось нечто ужасное. Ваш отец... убит. Джеффри тупо посмотрел на него: — Что? Отец убит? — И ошеломленно захлопал глазами. — Вы в своем уме? Я... вы что, шутите? Прочтя в лице врача однозначный ответ, Джеффри содрогнулся. — Господи! — пробормотал он. Губы его задрожали, и, к всеобщему испугу, молодой человек беспомощно, бессмысленно захихикал. — Вот так так! — ахнула Камилла. — Ну и ну, должна сказать! — Прекратите! — грубо прикрикнул доктор Реймонд. — Немедленно перестаньте, Джеффри, слышите? Возьмите себя в руки. Успокойтесь. — Н-не могу! Господи, н-неужели не видите, как это с-смешно? — простонал Джеффри. — Ваши л-лица! Н-не смешите меня! Дайна выбежала из комнаты и через несколько минут появилась с графином бренди и стаканом. Врач и миссис Твининг стояли возле Джеффри. Он понемногу успокаивался, но все еще трясся от идиотского смеха. Доктор Реймонд поднял взгляд. — А, спасибо. Не очень много, да, вот столько хватит. А ну, Джеффри, выпейте. Он поднес стакан к его губам и почти силком влил бренди ему в рот. Джеффри поперхнулся, закашлялся. Смех его утих. Он обвел взглядом комнату и облизнул губы. — Извините. Не знаю, что случилось со мной, — произнес он тусклым голосом. — Здра... здравствуйте, тетя Джулия! Что вы здесь делаете? Кто же убил моего отца? — Этого мы пока не знаем, друг мой, — спокойно ответила миссис Твининг. — Дайна, проводите, пожалуйста, миссис Холлидей и мисс де Сильва в столовую, а я побуду здесь, пока Джеффри не придет в себя. Дайна с готовностью распахнула дверь, и обе женщины под ее властным взглядом вышли, но в холле Камилла затряслась и объявила, что не в силах пройти мимо кабинета. Ее еле удалось уговорить, и в конце концов она вошла в столовую, крепко держась за руку Дайны. Гест и Холлидей сидели за столом. Стивен вяло жевал холодную невкусную говядину, а Бэзил только делал вид, будто ест. Оба поднялись, и Гест отодвинул от стола стул. — Вот и хорошо, — сказал он. — Прошу вас, садитесь, миссис Холлидей. Камилла, не обратив на него внимания, вцепилась мужу в рукав. — Бэзил, какая жуть! Я чувствую себя просто ужасно! Что станут делать полицейские? Будут допрашивать нас? Бэзил Холлидей отвел ее руку от своего рукава. — Камилла, тебе нечего бояться. Ты здесь ни при чем. Сядь, возьми себя в руки. Та разрыдалась. — Н-не надо говорить со мной т-так грубо! — всхлипывала она. — Ты не представляешь, до чего я расстроилась. Я ведь недавно была с ним наедине. О чем полиция будет меня спрашивать? Я ничего об этом не знаю! — Конечно, не знаешь. Никто из нас ничего не знает. Нам нужно будет отвечать на все вопросы только полную правду, — сказал Холлидей, усаживая Камиллу. — Так ведь, Гест? — Видимо, да, — ответил Стивен. — Я не особенно разбираюсь в процедуре дознания. Мисс де Сильва сурово посмотрела на Камиллу. — Не вижу для вас причин плакать, — объявила она. — Если бы плакала я, это было б легко понять, потому что сэр Артур был отцом Джеффри. Но я не плачу, потому что очень мужественная и, кроме того, опухшие от слез глаза мне ни к чему. Здесь будут репортеры, и о таких вещах надо думать заранее, потому что лишний снимок в газете никогда не помешает — только, уверяю вас, не с красными глазами. Бурные всхлипывания Камиллы, как ни странно, прекратились. Она возмутилась: — Не представляю, как вы можете быть настолько бесчувственной! И пожалуйста, не уговаривайте меня есть, я не смогу проглотить ни кусочка. — Только немного цыпленка, мадам, — утешающе сказал подошедший Финч и поставил перед ней тарелку. Дайна сидела рядом со Стивеном и рассеянно жевала курятину. Кусок был на удивление безвкусным и никак не глотался. Ей казалось, она находится в каком-то Зазеркалье, где царит сплошной хаос, где знакомые люди говорят слова и совершают поступки, кажущиеся нелепыми даже во сне. — Приехали полицейские? — спросила она и сразу же подумала, как странно это звучит, совершенно нереально, как нереальна мысль об Артуре, зарезанном в собственном кабинете. Такие жуткие истории происходят с другими людьми, о них пишут в вечерних газетах, и ты размышляешь, что за люди могли оказаться в столь необычных обстоятельствах. А с твоими близкими такого просто не может произойти. И нет смысла твердить себе, что это произошло; осознать это невозможно. |