
Онлайн книга «Лакомый кусочек»
— Привет! — сказала Дайна. — Так это вы! — Привет! — ответил Хардинг. — Скрываетесь от допроса с пристрастием или просто ходите по магазинам? — Хожу по магазинам. И уже так измучилась, что предпочла бы, пожалуй, чтобы вы меня еще разок допросили. — Весьма любезно с вашей стороны! — ответил инспектор с огоньком в глазах. — Рад, что вы не скрываете своей симпатии ко мне. — Не смогла бы при всем желании. У моей машины заглох мотор, — помрачнела Дайна. — Барахлила всю дорогу — этот драндулет Артур держал для Фэй — и в конце концов вышла из строя посреди Хай-стрит. Я как дура остановила двигатель, заходя в магазин, и, конечно, вновь он не завелся. Теперь эта развалина ждет, когда работники гаража заберут ее и... по мне, пусть хоть спалят. Послушайте, мне пора: нужно успеть на автобус до станции. — Я подвезу вас, если пообещаете не упорхнуть от меня поездом. — Большое спасибо, — сказала Дайна. — С вашей стороны очень великодушно. Клянусь, побега устраивать не стану. Мне нужно только застать Пикока с лимузином, на нем я и вернусь домой. Он поехал встречать мистера Тремлоу к поезду, приходящему в десять пятьдесят. Хардинг подался влево и распахнул дверцу для Дайны. — Если едете на станцию только ради этого, стоит ли беспокоиться? Может, позволите мне отвезти вас в Грейндж? — А вы не против? — с сомнением спросила Дайна. — Нет, — ответил инспектор. — Наоборот. — Что ж, хорошо бы, только предупреждаю, мне надо забрать несколько коробок. Боюсь отнимать у вас время. — А где эти коробки? — спросил Хардинг, трогая машину с места. — Дожидаются меня в магазине одежды на Хай-стрит. Фэй считает, что должна носить траур, а поскольку у нее лишь одно черное дневное платье, мне пришлось взять несколько на выбор. По-моему, все это чепуха, только она помешана на условностях. — Ладно, поедем заберем их, и они разделят заднее сиденье с сержантом Незерсолом. В крайнем случае эвакуируем сержанта в багажник, но нам надо забрать и его, хоть убей. Покажете мне дорогу к магазину? — Поезжайте в южном направлении по Хай-стрит. Я скажу, где остановиться. — Мисс Фосетт поудобнее устроилась рядом с инспектором и непринужденно сказала: — Можно спросить вас кое о чем? — Разумеется. Спрашивайте. — Вы носите значок под лацканом пиджака и показываете всем, кому нужно? — Нет, конечно. Я же не сыщик из голливудского кино! — ответил Хардинг. — А, значит, их носят только американские сыщики? Я не знала, но в фильмах у них у всех есть спрятанные значки, и мне было интересно, так ли это на самом деле. Ну вот и магазин. Десять минут спустя у здания полицейского участка Хардинг старательно избегал обращенных на него глаз Незерсола. Поглядев на него с обидой и неодобрением, сержант с отвращением уселся на заднее сиденье, расчистив себе место среди коробок с платьями. Инспектор определенно проявлял неоправданно большой интерес к мисс Фосетт. От сыщика из Скотленд-Ярда Незерсол не ожидал такого, и хотя против этой юной леди он ничего не имел, поведение инспектора казалось ему предосудительным. Инспектору Хардингу подобные соображения, похоже, не приходили в голову, и сержант, осторожно укладывая на колени одну из коробок, с огорчением услышал, как он уверяет мисс Фосетт, что ничего страшного, если мистер Тремлоу приедет в Грейндж раньше его. Хардинг тронул машину, и сержант больше ничего не слышал. Однако видел очаровательный профиль мисс Фосетт всякий раз, когда она поворачивала голову, обращаясь к инспектору, иногда мельком и лицо Хардинга, когда тот поглядывал на свою оживленную спутницу. Незерсолу казалось, что беседа доставляет им удовольствие. Он был совершенно прав. Мисс Фосетт, никогда не страдавшая застенчивостью, говорила с инспектором о себе. — Если б не прискорбность всего этого дела, — доверительно заметила она, — думаю, мне было бы приятно видеть за работой настоящего сыщика. Это очень интересно, а я до вчерашнего дня за всю жизнь видела только одного. Его прислали из полицейского участка, когда из нашей квартиры похитили брошь матери и несколько позолоченных блюд. Сущее животное. Я имею в виду сыщика. Честно говоря, до вашего приезда у меня было к вам враждебное отношение. — К счастью, вы ничем не проявили его, — сказал Хардинг. — Я нашел вас весьма милой и очень покладистой. — Разумеется, едва увидев вас, я поняла, что вы отнюдь не противны, — простодушно ответила Дайна. — И, собственно говоря, если б мне не сказали, ни за что не приняла бы вас за сыщика. — Я ведь не всегда был полицейским, — вздохнул Хардинг. — Мне так и показалось. Если это не бестактный вопрос, почему вы теперь служите в Ярде? — Отчасти из-за войны, отчасти потому, что давно интересуюсь криминологией. — Ужасно! — заметила мисс Фосетт. — Кем же вы собирались стать? — Адвокатом. Я учился в Оксфорде, когда началась война. — А после войны учиться не смогли? — Было трудно. Отец умер в год окончания войны, денег не хватало. Пришлось самому зарабатывать на жизнь. — Скверное дело, — искренне посочувствовала мисс Фосетт. — Ничего! — весело ответил Хардинг. — Я не жалуюсь. — Что ж, видимо, эта работа по-своему интересна, и вы со временем станете главой Скотленд-Ярда или чем-то вроде. — Трудно представить что-то более невероятное. Да и все равно я подумываю уйти в отставку, разводить кур или свиней. — Птицефермы приносят доход лишь в том случае, если вести дело с размахом, — поделилась своими обширными знаниями мисс Фосетт. — Несколько моих знакомых брались за птицеводство и разорились. — Значит, придется заняться свиньями, — философски заметил Хардинг. — Ужасно много навоза, — не одобрила Дайна. — Тогда с размахом разводить кур. Она покачала головой. — Придется вложить в это дело массу денег. — Ничего. Мне совершенно неожиданно досталось солидное наследство. — Я не стала бы тратить его на птицеферму, — уперлась Дайна. Продолжая обсуждать, как распорядиться полученным наследством Хардинга, они подъехали к усадьбе. Выходя из машины, Дайна вдруг подумала, что чувствует себя с инспектором будто с давним знакомым. — Теперь, видимо, вы намерены приступить к впечатляющей процедуре вскрытия сейфа, — заметила она. — Не знаю, известна ли мистеру Тремлоу комбинация цифр, но если нет, ее знают почти все в доме. Хардинг быстро взглянул на мисс Фосетт: — Правда? — Конечно, что тут такого? — Пожала плечами Дайна. — Я сама видела, как Артур открывал сейф. |