
Онлайн книга «Лакомый кусочек»
— Вот оно что, — пробормотал Хардинг и вошел следом за ней в дом. Мистер Тремлоу уже приехал и разговаривал негромким, сочувственным голосом с Фэй, очевидно, вышедшей из гостиной встретить его. Дайна сразу же представила ему мистера Хардинга. — Я только что говорил леди Биллингтон-Смит, как огорчен тем, что в понедельник меня не было в городе, — хорошо поставленным голосом сказал адвокат. — Надеюсь, инспектор, моя вынужденная задержка не осложнила вам работу? — Ничего страшного, — успокоил его Хардинг. И слегка кивнул Джеффри, выходящему из бильярдной. — О... э... доброе утро! — промямлил молодой человек. — Здравствуйте, мистер Тремлоу! Инспектору нужно, чтобы вы открыли отцовский сейф. Наверное, и нам с Фэй надо присутствовать при этом? — Несомненно, — подтвердил адвокат. — К тому же я привез завещание вашего отца и намерен огласить его. Должен сказать вам, леди Биллингтон-Смит, что я счел нужным уведомить капитана Биллингтон-Смита о случившемся, на тот случай если вы упустили это из виду во вполне понятной суматохе. Как вы, конечно же, понимаете, капитан Биллингтон-Смит является одним из основных наследников. Я жду, что он приедет к оглашению завещания. — О Господи! — воскликнул Джеффри. — Значит, Френсис опять будет здесь? — Разумеется, — холодно ответил мистер Тремлоу. — Как и положено. Теперь, если вы готовы, леди Биллингтон-Смит... инспектору наверняка не терпится вскрыть сейф незамедлительно. — Да, конечно, — ответила Фэй, нервозно глянув на Хардинга и беря Дайну под руку. — Пойдем, Джеффри. В кабинете находился дежурный констебль. Хардинг отпустил его и закрыл дверь. Фэй крепко держалась за руку Дайны. Она слегка дрожала, взгляд ее был устремлен на пустое кресло у письменного стола. Дайна ободряюще сжала ей запястье и шепотом попросила крепиться. — Вам известна комбинация цифр, мистер Тремлоу? — спросил Джеффри. — Если нет, я открою сейф сам. — Спасибо, генерал сообщил ее мне некоторое время назад. — Тремлоу надел очки в роговой оправе, достал из записной книжки клочок бумаги и направился к сейфу. Его остановил голос Хардинга. — Минутку, пожалуйста. Леди Биллингтон-Смит, не могли бы вы, пока мистер Тремлоу не открыл сейф, сказать, что мы можем там обнаружить? Фэй с усилием отвела взгляд от вращающегося кресла. — Простите, — произнесла она дрожащим голосом, — что вы сказали? Хардинг повторил вопрос. Подняв руку, она отбросила волосы со лба. — Я... я не знаю. Мой... муж никогда не показывал мне, что там. Думаю, внутри лежат какие-нибудь документы, но не уверена. — Как полагаете, могут там находиться деньги? — Да, и немалые, — ответила мисс Фосетт, видя, что от сестры толку не добьешься. — В понедельник за завтраком Артур сказал нам, что поедет в банк. — Да-да, конечно! — спохватилась Фэй. — Это же было первое июля, так ведь? Простите мою несообразительность, я, кажется, совершенно потеряла мыслительные способности... Мой муж неизменно платил работникам и по всем другим счетам первого числа каждого месяца. Кроме того, там должны быть деньги на текущие расходы. — Сколько примерно, леди? Она нахмурилась, пытаясь собраться с мыслями. — Точно не знаю. Около двухсот пятидесяти фунтов. Обычно он брал столько, иногда чуть побольше, иногда чуть поменьше. — Спасибо. Открывайте, пожалуйста, мистер Тремлоу. Адвокат нагнулся к замку сейфа; через несколько секунд тяжелая дверца распахнулась, открыв взгляду стопку документов, перевязанную розовой лентой, другие бумаги, а на самом верху сверток новеньких банкнот и несколько мешочков с монетами. Мистер Тремлоу достал деньги и взглянул на инспектора. — Насколько я понимаю, вам хотелось бы, чтобы я сосчитал их, перед тем как обследовать все прочее? — спросил он. — Да, сосчитайте, пожалуйста, — ответил Хардинг. — Хорошо. — Мистер Тремлоу подошел к столу и сел во вращающееся кресло. Фэй слегка вздрогнула. Джеффри вполголоса сказал Дайне: — В этой комнате чувствуешь себя ужасно. Хоть бы он не копался так; поскорей бы отсюда выбраться. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем мистер Тремлоу поднял взгляд. — Здесь сто десять фунтов банкнотами различного достоинства и десять фунтов серебряной монетой, — объявил он и вновь аккуратно перехватил резинкой бумажные деньги. Хардинг взглянул на помрачневшую Фэй. — Сто двадцать фунтов? Вы уверены, мистер Тремлоу? — Абсолютно, — кивнул адвокат. — Там должно быть больше, — недоумевала Фэй. — То есть этих денег крайне мало! Сто двадцать фунтов никак не покроют месячных расходов! — Ваш муж не оплачивал счета чеками? — спросил Хардинг. — Местные нет. Говорил, это стоит двух лишних пенсов. Уж и не знаю, что могла значить для него эта мелочь. Джеффри, слегка заикаясь, спросил: — Инспектор, в-вы считаете, что к-кто-то забирался в сейф? — Понятия не имею, — ответил Хардинг. — Но, съездив в банк, выясню, какую сумму ваш отец получил в понедельник. — Если кто-то залез в сейф, почему он не забрал все? — рассудительно спросила Дайна. — Видимо, Артур перед возвращением оплатил счета в Рэлтоне. — Это легко выяснить, — сказал Хардинг и взглянул на часы. — Я сейчас поеду в банк, леди Биллингтон-Смит, если вы назовете его и если вы, мистер Тремлоу, позволите записать номера банкнот. Через пять минут его машина проехала мимо окна. Фэй, невидяще глядевшая на сейф, подняла взгляд и еле слышно сказала: — Дайна, ты понимаешь, если деньги украдены, то я была права и Артура убил кто-то посторонний! — Увидим, — ответила та. — А пока пошли посидим где-нибудь в другом месте. Мистер Тремлоу поднялся: — С вашего разрешения, леди Биллингтон-Смит, я оставлю эти банкноты у себя. — Он взглянул поверх очков на Незерсола: — Если хотите, сержант, оставайтесь со мной. Пока мы дожидаемся инспектора, я просмотрю бумаги в сейфе. Все остальные вышли в холл. Мисс де Сильва, разумеется, еще не спускалась к завтраку, но Гест и Холлидеи сидели на веранде. Камилла, судя по всему, никогда не находившая времени для чтения, теперь обрела вынужденный досуг для утоления страсти к литературе, о которой всегда говорила, и в подтверждение своей искренности лениво листала страницы романа, взятого наугад с полки. Стивен, которого она безуспешно пыталась втянуть в разговор, держал в руках газету «Таймс» как заслонку, а Бэзил с трубкой в зубах сидел в глубоком кресле, угрюмо глядя в пустоту. Обрадовавшись появлению новых, возможно, более разговорчивых собеседников, Камилла тут же закрыла книгу. |