Онлайн книга «Приятельница мадам Мегрэ»
|
Разгребая пепел в самой глубине печки, он нашел два зуба, два человеческих зуба, которые и отнес немедленно в лабораторию. — Что за человек этот переплетчик? — спросил у Люка Мегрэ, в те дни лишь издали наблюдавший за тем, как продвигается дело. — Ему лет сорок пять. Он рыжий, на лице следы от оспы, глаза голубые; похоже, человек он мягкий. Жена его, Фернанда, хоть и намного моложе, опекает его, как ребенка. О Фернанде, тоже ставшей теперь знаменитостью, было известно, что она приехала некогда в Париж что называется «в люди», но, проработав какое-то время прислугой, долгие годы затем прогуливалась по Севастопольскому бульвару. Ей было тридцать шесть, она жила со Стёвельсом уже десять лет, и три года назад они без каких-либо видимых причин поженились в мэрии третьего округа. Лаборатория прислала результаты экспертизы. Зубы принадлежали мужчине тридцати лет, плотного, вероятно, сложения, который еще несколько дней назад был жив. Стёвельса привели в кабинет Мегрэ, и допрос начался. Стёвельс сидел в зеленом бархатном кресле лицом к окну, из которого открывался вид на Сену. В тот день лило как из ведра. Десять или двенадцать часов кряду, пока шел допрос, дождь стучал в окно и вода клокотала в водосточном желобе. Переплетчик носил очки с толстыми стеклами в тонкой металлической оправе. Его густые и длинные волосы растрепались, галстук съехал набок. Это был образованный, много прочитавший на своем веку человек, спокойный и вдумчивый; его тонкая белая кожа, расцвеченная веснушками, легко становилась пунцовой. — Как вы объясняете тот факт, что в вашей печке обнаружены человеческие зубы? — Никак не объясняю. — У вас в последнее время зубы не выпадали? Или у жены? — Ни у меня, ни у жены. У меня вообще все вставные. Он вытащил изо рта вставную челюсть и таким же привычным жестом вернул ее на место. — Расскажите, пожалуйста, чем вы были заняты вечерами шестнадцатого, семнадцатого и восемнадцатого февраля. Допрос шел вечером двадцать первого, после того как Лапуэнт и Люка побывали на улице Тюренн. Пятница не приходилась на один из этих дней? — Шестнадцатое. — Тогда я, как и каждую пятницу, был в кино «Сен-Поль» на улице Сент-Антуан. — С супругой? — Да. — А что вы делали два других дня? — В субботу в полдень Фернанда уехала. — Куда? — В Конкарно. — Эта поездка была намечена давно? — Мать Фернанды парализована, она живет с другой дочерью и зятем в Конкарно. Утром в субботу мы получили телеграмму от Луизы — так зовут сестру жены, — что мать серьезно заболела, и Фернанда с первым же поездом туда уехала. — Без звонка? — У них нет телефона. — Матери действительно было очень плохо? — Нет, она вообще не была больна. Луиза телеграммы не посылала. — Кто же ее послал? — Мы не знаем. — Вы уже были когда-нибудь жертвами подобных мистификаций? — Никогда. — Когда вернулась ваша жена? — Во вторник. Она воспользовалась тем, что оказалась у своих, и побыла с ними еще два дня. — Что вы делали все это время? — Работал. — Один из жильцов утверждает, что в воскресенье из вашей трубы весь день валил густой дым. — Возможно. Было холодно. И правда. Воскресенье и понедельник были очень холодными, а в пригороде даже отмечались заморозки. — В каком костюме вы были в субботу вечером? — В том, который и сейчас на мне. — После закрытия мастерской к вам никто не приходил? — Никто, только один клиент зашел забрать свою книгу. Сказать вам его фамилию и номер телефона? Это был известный человек, член общества «Сто библиофилов». Стараниями Лиотара о них еще заговорят, почти все они — люди с именами. — Ваша консьержка, мадам Салазар, слышала в тот вечер, около девяти часов, как в вашу дверь стучались. Несколько человек довольно громко разговаривали, они были возбуждены. — На тротуаре возле дома, возможно, они и были, у меня никого не было. Вполне вероятно, что они и стукнули раз-другой по витрине, если они были «возбуждены», как уверяет мадам Салазар. — Сколько у вас костюмов? — Поскольку у меня одно туловище и одна голова, я ношу один костюм и одну шляпу; кроме того, у меня есть старые штаны и свитер, в которых я работаю. Тогда ему показали темно-синий костюм, найденный у него в шкафу. — А этот? — Это не мой. — Каким образом он оказался у вас? — Я его никогда не видел. Кто угодно мог положить его в мой шкаф, когда меня не было дома. Я уже шесть часов как здесь. — Примерьте, пожалуйста, пиджак. Пиджак был ему впору. — Вы видите пятна, похожие на ржавчину? Это кровь, и по заключению экспертов, — человеческая кровь. Пятна тщетно пытались вывести. — Я не знаю, что это за костюм. — Мадам Ранее, которая держит торговлю зонтами, часто видела вас в синем костюме, особенно по пятницам, когда вы ходите в кино. — У меня был другой костюм, тоже синий, но я выбросил его больше двух месяцев назад. После этого первого допроса Мегрэ здорово приуныл. Он долго разговаривал со следователем Доссеном, а потом они оба пошли к прокурору. К тому самому, который взял на себя ответственность за арест. — У экспертов сомнений нет, ведь так? Остальное, Мегрэ, — за вами, это ваша забота. Действуйте. Нельзя же этого молодца выпустить на свободу. На следующий день из безвестности выплыл месье Лиотар и теперь буквально преследовал Мегрэ, как злобная собачонка. Среди разных заголовков в газетах был один, привлекший внимание публики: ЧЕМОДАН-ПРИЗРАК Малыш Лапуэнт и в самом деле уверял, что видел коричнево-красный чемодан под столом в мастерской, когда приходил туда как инспектор санитарной службы. — Это был обычный дешевый чемодан, я еще нечаянно задел его ногой и здорово удивился, что мне стало так больно. Я понял, в чем дело, когда попытался передвинуть его: чемодан оказался невероятно тяжелым. Однако Люка, явившийся с обыском в пять часов, чемодана уже не застал. Точнее сказать, чемодан-то был, и тоже коричневый, тоже дешевый, но Лапуэнт утверждал, что не тот. — С этим чемоданом я ездила в Конкарно, — заявила Фернанда. — У нас никогда никакого другого не было. Мы ведь, собственно, не путешествуем. |