
Онлайн книга «Мегрэ и виноторговец»
— Что-нибудь нашли? — Четыре пустые гильзы. Калибр шесть тридцать пять. Мелкий калибр. Дамский или любителький пистолет, из которого надо стрелять чуть ли не в упор… — Газетчики уже были? — Двое, но быстро смотались. Торопились дать материал для провинциальных выпусков. Инспектор Фурке терпеливо ждал. Он приплясывал от холода. — Шабю вышел из этого дома? — Да, — проворчал Мегрэ. — Сообщите что-нибудь для печати? — Постараюсь по возможности избежать этого. Его личные документы и бумажник у вас? Фурке вынул из кармана и передал Мегрэ бумаги убитого. — Тут есть его адрес? — Площадь Вогезов. Вы намерены предупредить жену? — Конечно. Нехорошо, если она узнает обо всем из утренних газет. На углу авеню Вилье виднелся вход в метро «Мальзерб», со стороны которого к ним торопливо подходил Лапуэнт. — Благодарю за звонок, Фурке. Простите, что так долго держал вас на морозе. Ну и холодище сегодня. Мегрэ втиснулся в маленькую, но теплую машину. Вернувшийся Лапуэнт сел за руль и вопросительно посмотрел на шефа. — Площадь Вогезов. Дорогой молчали. Снежная пыль запорошила решетку парка Монсо с ее позолоченными остриями. Проехав Елисейские поля, свернули на набережную и вскоре достигли дома Шабю. Проходя мимо привратницкой, Мегрэ бросил: — К госпоже Шабю. Их ни о чем не спросили. Мегрэ с инспектором остановились на втором этаже у массивной дубовой двери, где красовалась медная дощечка с выгравированной надписью: «Оскар Шабю». Было еще только половина одиннадцатого. Комиссар позвонил. Немного погодя дверь отворилась, и молодая горничная в фартуке и батистовом чепчике вопросительно посмотрела на пришельцев. Это была хорошенькая брюнетка, черное шелковое платье выгодно подчеркивало ее формы. — Госпожа Шабю дома? — Как прикажете доложить? — Комиссар Мегрэ из Уголовной полиции. — Минутку. Из комнат доносились не то звуки радио, не то телевизора. Какие-то голоса переговаривались между собой. Возможно, показывали спектакль. Вдруг все смолкло, и мгновение спустя появилась женщина лет под сорок в пеньюаре изумрудного цвета. Лицо ее выражало удивление и беспокойство. Красивая, грациозная, она приятно поражала изяществом движений. — Прошу, господа. Хозяйка провела их в просторную гостиную. У телевизора, который, видимо, только что выключили, стояло кресло. — Садитесь, пожалуйста. Уж не случилось ли что-нибудь с мужем? — К сожалению, сударыня. — Он ранен? — Увы, наша весть еще прискорбнее. — Вы хотите сказать… Мегрэ утвердительно кивнул головой. — Бедный Оскар. — Она не заплакала, только понурила голову. — Он был один в машине? — Речь идет не о дорожной катастрофе. В него кто-то стрелял. — Женщина? — Нет, мужчина. — Бедный Оскар! — повторила госпожа Шабю. — Где это произошло? — И видя, что Мегрэ заколебался, сочла нужным добавить: — Не бойтесь, говорите прямо: я ведь знала все. Мы давно разлюбили друг друга. Не сохранилась даже супружеская близость. Для меня он оставался лишь добродушным малым. Я видела в Оскаре то, что он тщательно скрывал от других, — неуверенность в себе. А на людях он был заносчив, орал на них и с удовольствием грохал кулаком по столу. — Вам известен дом на улице Фортюни? — Да. Он возил туда всех своих любовниц. Я даже знакома с этой симпатичной госпожой Бланш: однажды мужу вздумалось показать мне это местечко. Я же говорю, мы оставались добрыми друзьями. С кем был он на этот раз? — Со своей личной секретаршей. — С Кузнечиком? Это он прозвал ее так. Так ее все и звали. Лапуэнт во все глаза смотрел на госпожу Шабю, совершенно ошеломленный ее невозмутимостью. — В него стреляли в самом доме? — Нет, на тротуаре, в тот момент, когда он садился в машину. — Преступник задержан? — Успел убежать и скрыться в метро. Простите, сударыня, но раз уж вы в курсе любовных увлечений вашего мужа, не приходит ли. вам на память, кто мог особенно желать ему смерти? — Да кто угодно, — обезоруживающе улыбнулась госпожа Шабю. — Любой из обманутых мужей, любая брошенная любовница. На свете есть еще ревнивцы. — Он не получал угрожающих писем? — Не думаю. Он был в интимных отношениях с женами некоторых наших приятелей, но я не вижу среди них ни одной, чей муж способен из ревности убить любовника. Не заблуждайтесь насчет Оскара. Он не был из породы пожирателей сердец. Скотом, несмотря на свою внешность, — тоже. Я, вероятно, удивлю вас, если скажу, что он был человек робкий и поэтому испытывал постоянную потребность в самоутверждении. И ничто его так не убеждало в своей полноценности, как сознание, что он может овладеть любой женщиной. — И вы всегда были к нему так снисходительны? — Первое время он все от меня скрывал. Потом я стала узнавать, что он спит то с одной, то с другой из моих подруг. Однажды я застала его врасплох с любовницей. Произошел долгий откровенный разговор, но мы остались друзьями. Теперь понимаете? Тем не менее смерть его большая потеря для меня. Мы так привыкли друг к другу. И мы любили друг друга. — Он тоже не ревновал вас? — Оскар предоставил мне полную свободу действий, но из мужского самолюбия старался не вникать в подробности моей личной жизни. Где находится тело? — В институте судебной медицины. Я вынужден просить вас заехать туда утром, чтобы официально опознать убитого. — Куда его ранило? — В грудь и живот. — Долго мучился? — Смерть наступила почти мгновенно. — Кузнечик была при этом? — Нет. Господин Шабю вышел из дому первым. — Значит, в ту минуту он был один? — Да. У меня к вам еще просьба. Не составите ли вы к завтрашнему дню список своих приятельниц, которые могли состоять в интимной связи с вашим мужем? — Вы убеждены, что стрелял мужчина? — Так утверждает госпожа Бланш. — Она не успела закрыть за Оскаром? — Она подсматривала через дверной глазок. Благодарю вас, госпожа Шабю. Сожалею, что принес вам печальную весть. И простите, последний вопрос: живет ли в Париже кто-нибудь из родственников покойного? — Да, его отец, старик Дезире. Ему семьдесят три года. Но он все еще не хочет оставить свое бистро на набережной Турнель. Оно называется «В маленьком Сансере». Дезире давно овдовел и живет с одной из официанток, женщиной лет пятидесяти. В машине Мегрэ спросил Лапуэнта: |