
Онлайн книга «Сомнения Мегрэ»
— Вы ожидали обвинения в убийстве? — Я не строила иллюзий. — И задавались вопросом, что будете отвечать на вопросы, которые вам станут задавать. — Возможно. Сама того не сознавая. Я много думала. Потом услышала знакомый стук мусорных бачков, которые тянут по мостовой в соседнем дворе, и спустилась. — Опять-таки не встретив сестру? — Да. По пути я коснулась руки мужа. Она уже остыла. Я поискала в телефонном справочнике ваш домашний номер и, не найдя его, позвонила в дежурную часть, попросив вас известить. — После чего вернулись к себе? — Со двора я увидела свет в окне сестры. Когда я открыла дверь, Дженни спускалась по лестнице. — Она уже видела тело? — Да. — Она ничего не сказала? — Возможно, сказала бы, если бы в дверь почти сразу не постучали. Это был ваш инспектор. — И после короткой паузы добавила: — Если осталось немного кофе… — Он остыл. — Ничего. Он налил ей, а заодно и себе. За дверью кабинета, за окном продолжалась жизнь, повседневная жизнь, такая, какой ее организовали для своего спокойствия люди. А здесь, в четырех стенах, был другой мир, трепет которого ощущался за каждой фразой, за каждым словом, мрачный и тревожный мир, в котором, однако, эта довольно молодая женщина чувствовала себя совершенно непринужденно. — Вы любили Мартона? — спросил Мегрэ вполголоса, как будто помимо своей воли. — Нет. Не думаю. — Тем не менее вышли за него замуж. — Мне было двадцать восемь. Все мои предыдущие попытки оказались неудачными. — Захотелось респектабельности? Жизель Мартов не обиделась, по крайней мере не подала виду. — Во всяком случае, покоя. — Вы выбрали изо всех Мартона потому, что им было легче манипулировать? — Возможно. Неосознанно. — Вы тогда уже знали, что он почти импотент? — Да. Я не этого искала. — Первое время вы были с ним счастливы? — Это слишком сильно сказано. Мы довольно хорошо ладили. — Потому что поступал так, как вам хотелось? Она делала вид, что не замечает агрессивности, от которой дрожал голос комиссара, ни того, как он на нее смотрит. — Я себе не задавала этот вопрос. Ничто не могло вывести ее из себя, однако в поведении начала сквозить некоторая усталость. — Когда вы встретили Харриса, или, если вам так больше нравится, Мориса Швоба, вы в него влюбились? Жизель задумалась, как будто хотела ответить особо точно. — Вы все время употребляете это слово. Во-первых, Морис мог изменить мое положение в обществе, а я никогда не считала, что мое место — за прилавком в универмаге. — Он сразу стал вашим любовником? — Смотря что вы понимаете под словом «сразу». Через несколько дней, если мне не изменяет память. Мы не придавали этому значения, ни он, ни я. — То есть ваши отношения основывались скорее на деловых интересах? — Если хотите. Из двух гипотез вы, как мне известно, выберете наиболее пачкающую. Я бы скорее сказала, что Морис и я почувствовали, что мы одной породы… — Потому что у вас были одинаковые амбиции. Вам никогда не приходило в голову развестись, чтобы выйти замуж за него? — Чего ради? Он женат на женщине старше его, имеющей состояние, которое позволило ему открыть собственное дело на улице Сент-Оноре. А остальное… Она давала понять, что остальное значило так мало! — Когда вы начали подозревать, что ваш муж не в себе? Ведь у вас было такое впечатление, верно? — Это не впечатление — уверенность. Я с самого начала знала, что он не такой, как всегда. У него бывали периоды экзальтации, когда он рассуждал о своей работе как говорил бы гений, и депрессии, когда он жаловался, что неудачник, над которым все потешаются. — Включая вас. — Разумеется. Мне кажется, он всегда был таким. В последнее время он был мрачным, встревоженным, смотрел на меня настороженно и внезапно, в самый неожиданный для меня момент, разражался упреками. А иногда донимал меня своими инсинуациями. — Вам не приходило в голову уйти от него? — Думаю, я жалела его. Он был несчастен. Когда из Америки вернулась моя сестра — в глубоком трауре, изображая из себя безутешную вдову, он был недоволен. Она нарушала его привычки, и он не мог ей простить, что она целыми днями не обращалась к нему ни с единым словом. Я и сейчас не понимаю, как ей это удалось. А ведь удалось, и, очевидно, потому, что притворялась щепкой, потерянной в бурном океане жизни. Наконец-то рядом с ним оказался кто-то более слабый, чем он сам. По крайней мере, он так думал. Понимаете? С моей сестрой он казался себе настоящим мужчиной, сильным человеком, уверенным в себе… — Вам не хотелось развестись и предоставить им свободу действий? — Они были бы несчастны вместе, потому что на самом деле моя сестра отнюдь не плакса-размазня. Наоборот. — Вы ее ненавидите? — Мы с ней никогда не любили друг друга. — В таком случае почему приняли в своем доме? — Потому что она мне навязалась. Мегрэ чувствовал тяжесть на плечах и неприятный привкус во рту, потому что понимал: все это правда. Жизнь в домике на авеню Шатийон протекала в той самой атмосфере, которую мадам Мартон описала в нескольких фразах, и он мог себе представить почти молчаливые вечера, во время которых каждый замыкался в своей ненависти. — На что вы надеялись? Что это не продлится долго? — Я ходила к врачу. — К Стейнеру? — Нет. К другому. Я ему все рассказала. — Он не посоветовал вам добиваться госпитализации вашего мужа? — Он мне посоветовал подождать, сказав, что симптомы еще недостаточно четкие и не замедлит произойти более сильный кризис… — Таким образом, вы предвидели кризис и держались начеку? Жизель едва заметно пожала плечами. — Я ответила на все вопросы? — спросила она после некоторой паузы. Мегрэ искал, о чем бы ее еще спросить, и не находил, ибо темных пятен для него не осталось. — Когда вы остановились на лестнице и увидели вашего мужа на полу, у вас не возникло желания прийти ему на помощь? — Я не знала, вдруг у него осталось достаточно сил, чтобы схватить револьвер… |