Онлайн книга «Полосатый катафалк»
|
— Как давно это случилось? — Я уже говорила — два месяца назад. Он исчез вечером восемнадцатого мая. Он только приехал из Невады и в тот же день отправился в Лос-Анджелес. Он и вернулся-то, чтобы выклянчить у меня машину. Но я сказала, что без машины не останусь. Тогда он сдался и сказал, что поедет автобусом. Я отвезла его на автостанцию. — Что он собирался делать в Лос-Анджелесе? — Не знаю. Он сплел историю, чтоб получить машину, но я ему не верю. Сказал, что кого-то выслеживает. Я уже слышала от него эту песню, когда он работал в драйв-ине на Камино-Реаль. Полицейские, по его словам, платили ему за информацию. — О чем? — О подростках, курящих марихуану, и так далее. Не знаю, можно ли ему верить. Мне казалось, он рассказывает это, чтобы выглядеть важной персоной. Он всегда хотел работать в полиции. У него не было криминального досье. — Вы же говорили... — Вам показалось. И вообще я устала. Мне все это надоело. Она резко встала и подошла к двери, словно предлагая мне уйти. Я остался сидеть на диване. — Вы можете идти, — сказала она. — В Малибу вы встретили кого-то другого. — У меня на этот счет другое мнение. — Вы уж мне поверьте! — Хорошо. Попробую. — Бессмысленно препираться с тем, кто может сообщить тебе какие-то важные сведения. — Но меня по-прежнему занимает судьба Ральфа. А вас? — Естественно. Это же мой муж. По крайне мере, формально. Но у меня тут странное предчувствие, — ее левая рука поднялась к сердцу, — что он обменял меня на новейшую модель. В этом и заключалась его секретная работа. — У вас есть предположения, кто эта новая женщина? — Нет, только предчувствие. С чего бы ему исчезать так надолго? Я попытался было ответить на этот вопрос, но вовремя решил, что не стоит делиться соображениями вслух. — Уезжая, Ральф не говорил о намерении посетить Малибу? — Мне не говорил. — Он там когда-нибудь бывал? — Вряд ли. Он бы мне сказал. — Он когда-нибудь говорил о желании уехать из Штатов? — В последнее время нет. Когда-то давно он поговаривал, что неплохо бы поехать в Японию. Он там побывал во время корейской войны. Погодите. Он взял с собой свидетельство о рождении. Выходит, он вполне мог уехать из Штатов? — Вполне. Значит, он взял с собой в Лос-Анджелес свидетельство о рождении? — По крайней мере, мог взять. Недели две назад он попросил меня найти свою метрику. Еле нашла. Хотел взять ее с собой в Неваду. Сказал, что может пригодиться, если подвернется работа. — Какая работа? — Понятия не имею. Может, он просто морочил мне голову. — Она поежилась и подошла ко мне. — Думаю, он уехал за границу. Прежде чем я успел ответить, зазвонил телефон в другой части дома. Она напряглась и вышла из комнаты. Я услышал, как она сказала: «Вики Симпсон слушает». Затем наступила долгая пауза. — Не верю, — сказала она. И снова молчание. — Это не он, — сказала она. — Он не мог умереть. На звук ее голоса я пришел в кухню. Облокотившись на желтый пластиковый столик, она держала телефонную трубку на расстоянии от уха, словно это была хищная птица. Зрачки ее глаз были расширены, как у незрячей. — Кто это, миссис Симпсон? Ее губы шевелились в поисках нужных слов: — Это... это полиция. Говорят, Ральф убит. Не может быть. — Дайте я с ним поговорю. Она передала мне трубку. Я сказал: — Это Лью Арчер, частный детектив, работающий в контакте с окружной прокуратурой Лос-Анджелеса. — Они как раз сегодня нам звонили. — Слова звучали медленно и неуверенно. — У нас неопознанный труп. Звонил их главный, Колтон, вы его знаете? — Да. С кем я говорю? — С сержантом Леонардом. Уэсли Леонардом. Я провожу опознание по распоряжению шерифа. Мы сотрудничаем с Лос-Анджелесом и попросили их помощи и теперь. Колтон спрашивал, не труп ли это того Ральфа Симпсона, который числится в списках пропавших. Циркуляр о его розыске у нас куда-то запропастился, — добавил он извиняющимся тоном, — а может, мы его и вовсе не получали. — Бывает. — Да. Так или иначе нам надо установить, кто это. Не могла бы миссис Симпсон приехать к нам? — Наверное. Труп соответствует описанию Ральфа Симпсона? — Да. Рост, вес, примерный возраст... — Как он погиб? — Трудно сказать. Когда его выгреб бульдозер, он был сильно подпорчен. — Бульдозер? — Да. Они прокладывали шоссе в западной части города. Несколько зданий были назначены на слом, а беднягу закопали на задворках одного из домов. Но не глубоко. На прошлой неделе они стали ломать дома, вот бульдозер и выудил его. — Сколько он там пролежал? — Доктор считает, месяца два. Было сухо, и труп хорошо сохранился. Главное — понять, кто это. Когда сможет прибыть миссис Симпсон? — Сегодня же, если удастся достать билеты на самолет. — Отлично. Я в здании суда Цитрус-Хиллз. Сержант Леонард. Когда я повесил трубку, она сказала: — Нет, нет, никуда я не поеду. Она стала растерянно пятиться, пока не оказалась в углу возле холодильника. — Это может быть Ральф, Вики. — Не верю. А если это он, не хочу на него смотреть. — Но кто-то должен его опознать. — Вы и опознавайте. — Но я его не знаю. Ее грим пополз. Она руками вытирала глаза, размазывая слезы по щекам. — Не хочу видеть его мертвым. Боюсь мертвецов! — Мертвецы не опасны. В отличие от живых. Я коснулся ее руки, покрытой гусиной кожей. Она спешно отдернула ее. — Вам будет лучше, если вы что-нибудь выпьете, — сказал я. — В доме есть что-нибудь выпить? — Я не пью, — отрезала она. Я открыл буфет, нашел стакан, налил воды из-под крана. Она расплескала воду и стала злобно тереть подбородок кухонным полотенцем. — Я не поеду. Меня стошнит! Но в конце концов она согласилась и, пока я звонил в аэропорт, пошла переодеться. Для нас нашлись места на самолете, улетавшем в Лос-Анджелес в 10.30. К полуночи мы уже подъезжали к Цитрус-Хиллз в машине, которая ждала меня в международном аэропорту. По обе стороны шоссе тянулись апельсиновые рощи, потом пошли пустыри, где велось строительство. Бульдозеры и грейдеры застыли в темноте, словно спящие ящеры. |