Онлайн книга «Полосатый катафалк»
|
— Напали на след? — осведомился он, помолчав. — Может быть. — Где? — В районе Лос-Анджелеса. У вас есть его фотография? — Сейчас посмотрю. — Он подошел к столу в дальней части комнаты, стал рыться в бумагах и наконец вернулся с пустыми руками. — Ничего нет. Лучше я вам его так опишу. Рост средний, телосложение обычное, волосы черные. Цвет глаз не знаю. Шрамов и других примет нет. — Возраст? — Мой ровесник. Мне двадцать девять. Совпадает? — Возможно. Почему его разыскивают — он что-то натворил? — Точно не знаю. Может, не оказывал помощь семье. Почему вы решили, что речь идет о преступлении? — Потому что вы знаете наизусть его описание. — Так я его встречал. В нашем управлении. — Что он делал? Молодой человек облокотился о барьер с чуть враждебной доверительностью: — Я не обязан докладывать обо всем, что знаю, приятель. Сначала надо получить разрешение у ребят этажом выше. — Капитан Ройал у себя? — Дома. Не хочу беспокоить его в нерабочее время. Вы знакомы? — Встречались на одном деле. — На каком? — Не обязан докладывать, дружище. Дай адрес миссис Симпсон. Пошарив под стойкой, он извлек телефонную книгу и пихнул в мою сторону. К.Р.Симпсон проживал на Марвиста-драйв. 2160. Таксист сказал, что это поселок на окраине на другом конце города, по направлению Луна-Бей, и поездка обойдется мне в пятерку. Покружив среди темных холмов, мы свернули с шоссе у обшарпанного плаката с надписью: «Безналичный расчет. Льготные условия». Домики были новенькие, одинаковые, но район быстро превращался в трущобы. Порыскав по грязным улочкам, словно моторизованные крысы, мы наконец отыскали нужный дом. Он стоял между двух нежилых домов и сам выглядел нежилым. Фары высветили бурый, высохший газон. У дома стоял «форд» 1952 года выпуска без заднего стекла. Велев таксисту подождать, я нажал кнопку звонка. Дверь оказалась кривой, и понадобилось время и силы, чтобы с ней справиться. Открыла мне молодая женщина. Жгучая брюнетка, миниатюрная, с ярко накрашенным ртом, голодными темными глазами, очень худая и взволнованная. На ней было короткое черное облегающее платье, открывавшее худые коленки и не очень скрывавшее прочие прелести. Она знала о том, что прелести существуют. — Тут вам не бесплатное шоу! Чего надо? — Если вы миссис Симпсон, я хотел бы поговорить о вашем муже. — Давайте, говорите. Я с интересом слушаю. — Она склонила голову набок, изображая живейший интерес. — Вы заявляли о его исчезновении? — Да, представьте! Я не видела его два месяца. Это меня вполне устраивало. Кому он нужен? — В ее голосе злость соединялась с печалью. Она уставилась мимо меня на бурый газон. — А кто там в такси? — Шофер. Я просил его подождать. — Я думала, это Ральф, — произнесла она другим тоном. — Решила, что боится войти в дом. — Нет, это не Ральф. Значит, его нет уже два месяца, но вы заявили о его исчезновении лишь две недели назад? — Я дала ему возможность вернуться по-хорошему. Он и раньше пропадал, но так надолго никогда. Мистер Хейли из мотеля посоветовал обратиться в полицию. Мне пришлось снова пойти работать в мотель. Но даже теперь мне одной не расплатиться за дом. А от полиции никакого толку. Они начинают шевелиться, только если чуют преступление. — Она выразительно скривила верхнюю губу. — Вы тоже из полиции? — Я частный детектив. — Я назвался. — Сегодня я встретил человека, который вполне может быть вашим мужем. Можно войти? — Входите. Она боком прошла в гостиную, озираясь по сторонам, словно очутилась тут впервые. Маленькая, чистенькая гостиная была обставлена той дешевой дрянью из пластика, за которую вы все еще платите в рассрочку, а ее пора выкинуть на помойку. Она зажгла люстру в три рожка и предложила мне сесть на диван. Сама расположилась на другом его краю, уставив острые локти на коленях и подавшись вперед. — Где же вы его видели? — В Малибу. Я говорил, совершенно не вдумываясь в слова, глядя по сторонам. На стене над телевизором висела картина в раме. Хотя в женщине и можно было узнать миссис Симпсон, портрет показался мне любительским. Я подошел и стал всматриваться. — Считается, что это я, — подала голос хозяйка с дивана. — Похоже. Работа вашего мужа? — Да. Живопись — его хобби. Когда-то он думал заняться ею всерьез, но его друг, настоящий художник, отсоветовал. Сказал, что у него нет таланта. Так всю жизнь — сначала надежда, потом разочарование. Вот и теперь он прохлаждается в Малибу, а я вкалываю здесь до седьмого пота. Чем он занимается — загорает на пляже? Я ответил не сразу. На телевизоре лежала затрепанная книга в бумажной обложке «Искусство сыска». Других книг в комнате не было. Я взял ее и стал листать. Страницы были испещрены пометками, попадались рисунки карандашом — неуклюжие карикатуры. — Еще одно увлечение Ральфа, — пояснила женщина. — Мечтал стать Великим Сыщиком и заработать кучу денег. Ничего не вышло. Мечта так и осталась мечтой. Один из знакомых в полиции сказал, что с его прошлым... — Она спешно прикрыла рот рукой. — У Ральфа есть судимости? — спросил я, положив книгу. — Нет, это я так... — В ее глазах вспыхнули огоньки защитного рефлекса. — Вы не сказали, что он делал в Малибу. — Я даже не уверен, что это был ваш муж. — Как он выглядел? Я описал Берка Дэмиса. Мне показалось, что описание было для нее знакомым. Но она решительно сказала: — Это не он. — Хорошо бы в этом удостовериться. У вас есть фотографии Ральфа? — Нет, он никогда не снимался. — Даже когда вы поженились? — Нас фотографировали, но Ральф так и не выкупил снимки. Это было в Рино, а Ральфу двадцати долларов хватает ненадолго. Когда он в Рино, его так и тянет в казино. — Он там часто бывает? — Как только выдается свободное время. Раньше я тоже с ним ездила. Мне это нравилось. Теперь все иначе. Из-за казино у нас и нет ничего за душой. Я подошел к дивану и сел рядом с ней: — Как Ральф зарабатывает на жизнь? — По-разному. Он не окончил школы, и это теперь ему выходит боком. Он неплохой повар, но не любит этим долго заниматься. Работал барменом — тоже быстро надоедало. Ему предлагали работу в богатых домах чуть ли не по всей Калифорнии. Но он слишком гордый. Говорит, что терпеть не может быть лакеем. Может быть, — добавила она с горечью, — он просто не любит работать, потому-то и удрал. |