
Онлайн книга «Дело о двойняшке [= Дело о двойнике дочери ]»
– Все правильно. – Эдвард Картер объяснил, почему он хочет со мной встретиться? – Чтобы проконсультироваться по конфиденциальному личному вопросу. Просил уделить ему полчаса. – И ты назначила ему определенное время? – Одиннадцать тридцать. Эта встреча внесена в список у вас на столе. – А что там с девушкой? – Я обещала перезвонить ей. Она казалась страшно расстроенной. – Свяжись с ней, – велел Мейсон. – Я сам с ней поговорю. Делла Стрит набрала нужный номер. – Будьте добры мисс Мьюриель Джилман, – попросила секретарша. – Минутку, мисс Джилман. Я передам трубку мистеру Мейсону. – Доброе утро, мисс Джилман. Это Перри Мейсон. Что там случилось с вашим отцом? – Наверное, все, что я скажу, покажется вам глупостью, – начала Мьюриель. – Мой отец завтракал. Я вышла на кухню, чтобы положить ему добавки. Я приготовила яичницу с домашней колбасой из оленины. Он попросил еще. Он иногда завтракает очень плотно и в таких случаях пропускает обед. Когда я вернулась со второй порцией, он исчез. – Его нет нигде в доме? – поинтересовался Мейсон. – Я не смогла его найти. – Сколько он съел яиц? – уточнил Мейсон. – Яичницу из двух штук с двумя большими кусками колбасы. – Вашего отца зовут Картер? – Да. – У него есть второе имя? Мьюриель помедлила несколько секунд, а потом сообщила: – В общем-то, Картер – это и есть второе имя. Его зовут Эдвард, однако он предпочитает второе имя и подписывается всегда как Картер Джилман. – Понятно, – задумчиво ответил Мейсон. – А теперь, пожалуйста, расскажите мне, что произошло. – Мне не хотелось бы обсуждать это по телефону, но… Я не смогла найти его дома и начала беспокоиться. Через некоторое время я пришла в себя и решила убрать со стола. И не смогла разыскать его салфетку. То есть он ушел, взяв салфетку с собой. Я отправилась в мастерскую. – Какую еще мастерскую? Мьюриель нервно засмеялась. – Мне сложно объяснять по телефону, мистер Мейсон. Я страшно расстроена, и вы, наверное, не в состоянии представить истинную картину. У моего отца два хобби – вырезает мелкие вещи из дерева и лепит из глины. Он занимается этим в своей мастерской. Я сейчас нахожусь в ней. Здесь валяется сломанный стул, по всему полу разбросаны деньги и растекается лужа… крови. – Оставайтесь на месте, – приказал Мейсон. – Я немедленно выезжаю. Вы обсуждали с кем-нибудь то, что произошло? – Нет. – Молчите. Ни к чему не прикасайтесь. Оставайтесь на месте. – Папина салфетка валяется здесь на полу и… – Никуда не уходите, – перебил Мейсон. – Я еду к вам. Ни до чего не дотрагивайтесь. Мастерская находится в том же здании, что и гаражи, за домом? – Да. – Естественно, имеется подъезд к гаражу. А внутри найдется место для моей машины? – Да. – Значит, я заеду прямо в гараж. Ждите меня. – Мейсон повесил трубку и повернулся к секретарше. – Оставайся на месте, Делла. Я уезжаю. – А что со встречей в одиннадцать тридцать? – К тому времени я уже вернусь. Однако я сомневаюсь, что мы увидим Эдварда Картера. Мейсон схватил шляпу, бросился по коридору к лифту, спустился в холл, отправился на стоянку, сел в машину и вписался в поток движущегося автотранспорта. Ему потребовалось двадцать пять минут, чтобы добраться до нужного дома на авеню Вауксман. Из огромного особняка не слышалось ни звука. Адвокат завернул на подъездную дорогу, въехал в гараж и поставил машину. Открылась дверь, и появилась грациозная девушка лет двадцати с каштановыми волосами, теплым взглядом глаз цвета агата, прекрасной фигурой и длинными ногами. Она постаралась улыбнуться. – Мистер Мейсон? – воскликнула она, увидев, как адвокат выходит из машины. Мейсон кивнул. – Вы Мьюриель Джилман? – Да. – А это мастерская? – Нет, фотолаборатория моей мачехи. – Кто ездит на спортивном автомобиле? – поинтересовался Мейсон, показывая на машину, занимающую в гараже центральное место. – В основном Гламис и я. Иногда Нэнси, моя мачеха. Второй машиной – той, что с двумя дверьми, – мы пользуемся, когда отправляемся куда-то всей семьей. – Остальные члены семьи встали? – Они обычно спят до полудня. – Давайте посмотрим, что тут у вас, – предложил Мейсон. – Следуйте за мной, пожалуйста, – пригласила Мьюриель. – Я покажу, куда идти. Мейсон прошел за ней в фотолабораторию, увидел в различных углах очертания увеличительных приборов, раковину, бачок для проявления пленок и несколько ящиков, где хранились негативы и готовые снимки. – Пожалуйста, подержите дверь в гараж открытой, – попросила Мьюриель, – пока я не доберусь до второй двери. В таком случае нам не придется зажигать свет. Мейсон остался ждать у входа. Мьюриель пересекла комнату и распахнула дверь. – Вот папина мастерская, – сообщила девушка. Мейсон заглянул внутрь, затем взял Мьюриель за плечи, не позволяя ей войти. Они остались в темной комнате, заглядывая сквозь дверной проем в мастерскую. Там лежали пилы, стояли токарный и шлифовальный станки и другое оборудование, необходимое для работы по дереву. На стропилах по всей комнате крепились куски различных дорогих пород дерева, расположенные таким образом, чтобы поверхности не соприкасались друг с другом. Еще несколько кусков лежало на верстаке. Пахло кедром, сандаловым деревом и опилками. Красное пятно выглядело мрачно среди множества стодолларовых купюр, устилающих пол, словно ковер. – Это та салфетка, которой пользовался ваш отец? – уточнил Мейсон. – Да. – Вы уверены? – Ну… пропала салфетка, а это одна из наших салфеток. Мейсон нагнулся и поднял ее. – Есть следы яйца, – заметил адвокат. – Я уверена, что это папина салфетка, мистер Мейсон. Он ел яичницу с домашней колбасой на завтрак. |