
Онлайн книга «Тигр! Тигр!»
— Именно? — Биариц. — Переезжали ночью? — Естественно. — Лицо прикрывали? — Пытались нанести грим, ничего не получилось. Проклятая татуировка просвечивала. Тогда я купила темную кожу-суррогат и опрыскала его. — Ну? — Бесполезно, — раздраженно бросила Джиз. — Лицо должно быть неподвижно, иначе суррогат трескается и отпадает. Фойл не в состоянии контролировать себя. Это был настоящий ад. — Где он сейчас? — С Сэмом Куаттом. — Я думал, Сэм завязал. — Да, — мрачно сказала Джиз. — Но он мне обязан. — Любопытно… — пробормотал Бэйкер. — Никогда в жизни не видел татуировки. Я полагал ее искусство умерло и хотел добавить его к моей коллекции. Ты знаешь о моем хобби — собираю курьезы, Джиз? — Все знают о твоем зоопарке в Трентоне, Бэйкер. Это ужасно. — В прошлом месяце я приобрел настоящий шедевр — интереснейший случай сиамских близнецов, — увлеченно начал Бэйкер. — Не желаю ничего слышать об этом, — резко оборвала его Джиз. — И не заикайся о своем зверинце. Можешь очистить его лицо? По его словам, в Госпитале махнули рукой. — У них нет моего опыта, дорогая. Гм-мм… Кажется, я что-то читал… где-то… Где же?.. Подожди. — Бэйкер поднялся и со слабым хлопком исчез. Джизбелла нервно мерила веранду шагами, пока, через двадцать минут, он не появился вновь с потрепанной книгой в руке и с торжествующей улыбкой на лице. — Нашел! Ты воистину можешь восхищаться моей памятью! — К черту твою память. Как с его лицом? — Это можно сделать. — Бэйкер перелистал хрупкие выцветшие страницы и задумался. — Да, это может быть сделано. Индиготиновая кислота. Вероятно, ее придется синтезировать, но… — Бэйкер захлопнул книгу и уверенно кивнул. — Я могу. Жаль только портить такое уникальное лицо. — Да забудь ты про свое хобби! — закричала Джизбелла. — Нас разыскивают, понимаешь?! Мы первые, кто удрал из Жофре Мартель. Ищейки не угомонятся, пока нас не схватят. Это вопрос престижа. — Чего ты бесишься? — Я не бешусь, объясняю. — Он будет счастлив в зверинце, — убеждал Бэйкер. — Там его никто не найдет. Я помещу его рядом с девушкой-циклопом и… — Зоопарк исключен. Абсолютно. — Ну хорошо, дорогая… Почему ты так беспокоишься о Фойле? Пуская его схватят. А ты отсидишься. — Почему тебя беспокоит то, что я забочусь о судьбе Фойла? Тебе предлагают работу. Я заплачу. — Это дорого обойдется, милая. Я пытаюсь сэкономить твои деньги. — Неправда. — Значит, я просто любопытен. — Тогда скажем, я благодарна. Он помог мне. Теперь я помогаю ему. Бэйкер цинично улыбнулся. — Так давай поможем ему по-настоящему — сделаем совершенно новое лицо. — Нет. — Я так и думал. Ты хочешь очистить его лицо, потому что оно тебя интересует. — Будь ты проклят, Бэйкер, ты согласен или нет? — Пять тысяч. — Не чересчур? — Тысяча, чтобы синтезировать кислоту. Три тысячи за операцию. И тысячу за… — Твое любопытство? — Нет, моя милая. — Он снова улыбнулся. — Тысяча за наркоз. — Зачем наркоз? Бэйкер приоткрыл древний текст. — Это очень болезненная процедура. Знаешь, как делают татуировку? Берут иглу, макают в краску и вкалывают в кожу. Чтобы вывести краску, мне придется пройтись иглой по всему лицу, пора за порой, вкалывая туда индиготиновую кислоту. Это очень больно. Глаза Джизбеллы вспыхнули. — Можно это сделать без наркоза? — Я могу, дорогая, но Фойлу… — К черту Фойла. — Плачу четыре тысячи. Никакого наркоза, Бэйкер. Пусть страдает. — Джиз! Ты не ведаешь, на что его обрекаешь! — Знаю. Пусть мучается. — Джизбелла истерически засмеялась. Бэйкеровская фабрика Уродов занимала пятиэтажное здание, в котором раньше находился завод. Завод выпускал вагончики для метро, пока с метро не покончила джантация. Задние окна фабрики выходили на ракетное поле, и пациенты Бэйкера могли развлекаться, наблюдая за взлетающими и садящимися по антигравитационным лучам кораблями. В подвальном этаже располагался бэйкеровский зоопарк анатомических аномалий, естественных выродков и чудовищ, купленных, одурманенных или похищенных. Бэйкер был страстно предан этим несчастным созданиям и проводил с ними долгие часы, упиваясь их уродством, как другие упиваются красотой искусства. На средних этажах размещались палаты для прооперированных пациентов, лаборатории, склады и кухни. Наверху — операционные. В одной из последних — крошечной комнатке, обычно используемой для экспериментов на сетчатке глаз, — Бэйкер трудился над лицом Фойла. Под ослепительно яркими лампами он склонился с маленьким стальным молотком, выискивая каждую пору с краской и вбивая туда иглу. Голову Фойла зажимали тиски, но тело было не привязано. И хотя его мускулы дергались, он ни разу не шевельнулся, вцепившись руками в край операционного стола. — Самообладание, — выдавил Фойл сквозь зубы. — Ты хотела, чтобы я научился самообладанию, Джиз. Я учусь. — Он скривился. — Не двигайся, — приказал Бэйкер. — Мне смешно. — Все хорошо, сынок, — произнес Сэм Куатт, отвернувшись. Он искоса взглянул на яростное лицо Джизбеллы. — Что скажешь, Джиз? — Он учится. Бэйкер методично продолжал манипулировать иглой и молоточком. — Послушай, Сэм, — еле слышно пробормотал Фойл. — Джиз сказала мне, что у тебя есть свой корабль. — Да. Из тех, что зовут «Уикенд На Сатурне». — То есть? — Уикенд на Сатурне длится девяносто дней. Корабль обеспечивает жизнь четырех человек девяносто дней. — Как раз для меня, — невнятно прошептал Фойл. Он скорчился от боли, однако тут же взял себя в руки. — Сэм, я хочу воспользоваться твоим кораблем. — Зачем? — Есть дело. — Законное? — Нет. — Тогда это не для меня, сынок. Я завязал. — Плачу 50 тысяч. Хочешь заработать 50 тысяч? Считай их целыми днями. Безжалостно впивалась игла. Фойл корчился. — У меня есть 50 тысяч. В венском банке лежит в десять раз больше. — Куатт вытащил из кармана колечко с мерцающими радиоактивными ключами. — Вот ключ от сейфа. Вот ключ от моего дома в Йобурге — двадцать комнат, двадцать акров земли. А вот ключ от корабля. Можешь не искушать меня, сынок. Я джантирую в Йобург и остаток дней своих буду жить тихо и мирно. |