
Онлайн книга «Контролер»
Фокс ограничился кивком. — Когда вы в последний раз видели мистера Фолкнера? — До Рождества — кажется, в ноябре. — Вы с ним не очень-то ладили, так ведь? — Да. — Трудно вас в этом упрекнуть. Вы знали, что он использует вашу сестру в качестве боксёрской груши? Фокс молча смотрел на него. — Знаете ли, если бы такое происходило в моей семье, я бы устроил этому ублюдку весёлую жизнь. — Я говорил с ней. Она сказала, что это был несчастный случай. — Только не врите, что поверили. — Джайлз снова откинулся назад, засовывая руки в карманы пиджака. — Так как же вышло, что вы с ним не повстречались? — Я не успел. — Или струсил. — Джайлз позволил обвинению повиснуть в воздухе между ними. Не дождавшись реакции Фокса, он ощерился, обнажив зубы. — Рука была сломана в субботу, верно? — Так она говорит. — А когда об этом узнали вы? Внезапно из коридора донёсся шум. Судя по всему, какой-то молодой человек яростно протестовал, когда его вели то ли в камеру, то ли из неё. — Моллисон, наверное, — объяснил Джайлз, — ссыкун-истеричка, из тех, что работают в одиночку. Сразу после вас займусь им. — Он как-то связан с?.. Джайлз покачал головой. — Моллисон может взломать машину или дом, но забить человека дубинкой до смерти — это не по его части. Тут нужна ярость. Та, что черпает силы из ненависти. — Я не видел Фолкнера с ноября. — Но вы знали об этом? — О чём? — Что он избивал жену. — Джуд не была его женой. — И всё-таки? — Маленькие глазки на массивном лице Джайлза буквально сверлили Фокса. Сам того не желая, Малькольм начал ёрзать на стуле. — Я знал, что у них бурные отношения. Джайлз возмущённо фыркнул. — Мы здесь не бульварные романы пишем, чёрт подери! — Джуд всякий раз говорила, что сама тоже в долгу не осталась. — Не очень-то складно у вас выходит, инспектор. Сдаётся мне, вы не могли ему и слова сказать поперёк. Вы никогда не делали этому Фолкнеру… так сказать, внушения? — На этот раз — сделал бы. Но не успел. — Тогда вернёмся к моему вопросу — когда вы узнали о сломанной руке? — В понедельник после обеда. Мне позвонила соседка. Джайлз медленно кивнул. — Миссис Пэттифер, — уточнил он. Видимо, они уже успели её допросить… — И после этого вы отправились разыскивать его? — Нет. — Фокс уставился вниз, на свои руки, сцепленные на коленях. — Нет? — недоверчиво переспросил Джайлз. — Да какая разница — всё равно он к тому моменту был уже мёртв, ведь так? — Бросьте, Фокс. Вы же прекрасно знаете, что точное время смерти установить невозможно. Всегда существует вероятность ошибки — плюс-минус несколько часов… — Он не вышел на работу в понедельник? Прежде чем ответить, Джайлз сделал паузу. Видимо, прикидывал, что можно сообщить Фоксу, а о чём лучше умолчать. Наконец он покачал головой. — Тогда где он был? Неужели никто не видел его с субботнего вечера? — Его видел убийца. — Но вы же не думаете, что это Джуд! Джайлз скривил губы и, вынув руки из карманов, сцепил их на затылке. Ткань рубашки натянулась, и в проёмах между пуговицами забелело исподнее. В комнате было жарко. Скорее всего, они нарочно поддерживали здесь такую температуру — чтобы подозреваемые не расслаблялись. Фокс запарился, кожа на голове зудела от выступившего пота. Но он не мог позволить себе вытереться или почесаться — Джайлз расценил бы это как проявление слабости. — Я видел Фолкнера на вскрытии, — произнёс следователь, — над ним здорово поработали. Вряд ли это под силу однорукой спиртуозной девушке весом едва ли в пятьдесят кило. — Джайлз помедлил, ожидая реакции. — Но, возможно, у неё был помощник. — В доме вы ничего не найдёте. Где-то снаружи хлопнула дверь. С улицы нёсся шум работающего вхолостую мотора — видимо, там стоял под парами грузовик или автобус, отчего замёрзшее стекло гулко вибрировало в оконной раме. — Мы нашли там все признаки беспорядочного образа жизни, — продолжил Джайлз, — несмотря на то, что кто-то пытался там прибраться. — Наверное, соседка: она очень добрая женщина. — Я не утверждаю, что этот человек хотел замести следы, — с холодной улыбкой ответил Джайлз. — Кстати, как там у вас продвигается дело Глена Хитона? — Думал, вы никогда не спросите. — Он-то теперь как сыр в масле катается — сидит себе дома на полном пайке, а мы каждое утро мёрзнем и обдираем лёд с ветровых стёкол… — Мясистые пальцы упёрлись в стол, а сам Джайлз навис над ним. — Но в итоге его всё равно оправдают, не так ли, инспектор? — Я отпускаю Хитона, а вы за это оставляете в покое мою сестру? Джайлз попытался изобразить фальшивое возмущение. — Я ничего подобного не говорил. Но согласитесь, трудно не усмотреть в этом… как бы сказать… руку судьбы? Вам это не кажется забавным? — Убит человек, если вы не забыли. — Я помню, инспектор, не беспокойтесь. Мои люди подробнейшим образом изучат всю жизнь Фолкнера. Вашей сестре предстоит ответить на много вопросов. Дело вызывает общественный интерес, так что в скором времени она, вероятно, перестанет отвечать на телефонные звонки и открывать дверь… — Смотрите не переусердствуйте, — тихо произнёс Фокс. — Или — что? Вы подадите жалобу? — осклабившись, спросил Джайлз. — Это уж точно будет вишенкой на торте. — Мы закончили? — Фокс поднялся со стула. — На данный момент да — до тех пор, пока вы не захотите что-нибудь сообщить мне. Фокс подумал сразу о нескольких вещах, но в итоге просто покачал головой. Очутившись на воле, он заглянул в несколько соседних комнат. Ни в одной из них Джуд не оказалось. В дальнем конце коридора была дверь, ведущая в тесный вестибюль и дальше — во внешний мир. Едва вынырнув наружу, Малькольм увидел знакомое лицо. — Прогуляемся? — предложил Джейми Брек, прерывая разговор по мобильному. — У меня здесь машина. — Фокс кивнул в сторону. — Вернётесь за ней чуть позже. — Брек сделал приглашающий жест и медленно двинулся под уклон, в сторону трассы. — Как прошла беседа с Джайлзом? — Угадайте с трёх раз. Брек сочувственно кивнул. — Я просто решил, что вам будет интересно узнать, как идёт следствие. |