
Онлайн книга «По следу единорога»
— Но он же Гранди! — Он — тот самый тип, который дергает этих самых зверей за ниточки. Если ты остановишь время для него, тогда, может быть, они снова уснут, когда он отключится. — Но он могуществен! — Ты хочешь найти треклятого единорога до завтрашнего утра или нет? — настойчиво осведомился Мэллори. — Он слишком далеко! — Попытайся! — А еще он сильнее меня. — Нам не нужны пять минут, — стоял на своем Мэллори. — Шестидесяти секунд будет довольно. Мы сбежим прямо по главной лестнице и выскочим из центрального входа. — Но… Бронтозавр вдруг заметил их и начал приближаться. — Ладно! — заскулил эльф. — Ну? — спросил Мэллори, когда динозавр подступил поближе. — Сделал. — Не сработало. — Я же вам говорил! — Мюргенштюрм метнулся обратно на лестничную клетку. А затем, подняв ногу для следующего шага, динозавр окаменел. — Мюргенштюрм! — заорал Мэллори. — Не бейте меня! — заныл эльф. — Я не виноват! — Сработало! — рявкнул детектив. — Давай убираться отсюда к чертям! И понесся через зал к главной лестнице, съехал по длинным дугообразно изогнутым перилам и побежал к центральному входу. — В чем дело? — спросил Мюргенштюрм, подоспевший секунд через пять. — Заперто! — Конечно заперто. — Я думал, здесь одна из дверей, которые можно открыть изнутри! — Мэллори принялся отчаянно озираться. — А где та дверь, через которую мы вошли? — Туда! — Мюргенштюрм побежал первым. Мэллори не отставал ни на шаг. Вдруг послышалось громкое шипение. — Быстрее! — во все горло крикнул он. — Рекс пробуждается! Эльф добежал до двери, опередив детектива на десять шагов, и буквально выбросился через нее. Мэллори метнулся следом, распластавшись в прыжке, в тот самый миг, когда когти крохотных передних лапок тираннозавра располосовали его брюки от колена до лодыжки. Затем дверь захлопнулась. — Удалось! — просипел Мюргенштюрм, лежавший навзничь и пыхтевший, совершенно не замечая ледяного дождя. Мэллори перегнулся пополам, уперев ладони в колени, и чересчур старался отдышаться, так что ответить не мог. Наконец он хрипло выдохнул: — Мы висели на волоске! — Нам повезло, Джон Джастин. Но больше этот номер не пройдет. В следующий раз он будет наготове. — Да уж, ваш Гранди — тот еще типчик, — промолвил Мэллори. — Я ничуть не удивлюсь, если, поглядев в небо, увижу ведьму на метле, выписывающую в небесах: "СДАВАЙСЯ, ДОРОТИ!" [7] . — Кто такая Дороти? — поинтересовался Мюргенштюрм. — Выкинь из головы. — Мэллори огляделся. — Кстати, а где Фелина? — Тут я, — раздался голос с высоты. Задрав голову, детектив увидел, что девушка-кошка сидит на карнизе прямо перед окном. — Что ты там делаешь? — Смотрела на вас с динозавром. Ты не очень-то прыток. — Надеюсь, тебе понравилось, — сухо бросил Мэллори. Она с улыбкой кивнула. — Тебе, наверно, даже в голову не пришло помочь нам? — Продолжая улыбаться, она медленно покачала головой. — Как я понимаю, твои симпатии лежат на стороне хищника, а не дичи. Ее ухмылка стала еще шире. — Что дальше, Джон Джастин? — спросил эльф. — Вернуться в музей мы не можем, а след Лютика совсем простыл. — Дальше мы найдем телефонную книгу. — Чтобы посмотреть на букву "Е"? — саркастически предположил Мюргенштюрм. — На "Е", — покачал головой Мэллори. — "Е"? — повторил эльф. — Кто это? — Полковник В. Каррутерс. — Ни разу о нем не слыхал. — Этот мужик убил единорога, стоявшего в музее. — Значит, вы по-прежнему держитесь мнения, что вам надо просветиться насчет единорогов? — жалобно произнес Мюргенштюрм и указал на часы Мэллори. — Уже восемнадцать минут двенадцатого, а мы все топчемся на месте. Пока вы узнаете о единорогах что-нибудь полезное, как раз будет рассвет! — Единственная альтернатива — просветиться насчет Гранди, — возразил Мэллори, — а о нем я уже знаю больше, чем хотел бы. Кроме того, быть может, мне удастся подбить этого Каррутерса помочь нам. — Он поднял голову к Фелине. — Ты с нами или нет? В ответ она выпрямилась, собираясь прыгнуть с карниза. — Не надо! — кивнул Мэллори. — Тут до земли добрых двадцать футов! Рассмеявшись, она бросилась вниз. Мэллори зажмурил глаза и отвернулся, ожидая услышать, как ее тело шмякнется о тротуар. Но вместо того услышал негромкое мурлыканье, а мгновение спустя Фелина уже терлась спиной о его ногу. — Я голодна, — сообщила она. — Ты хоть когда-нибудь думаешь еще о чем-то, кроме собственного желудка? — спросил Мэллори. — Питаться куда разумнее, чем под дождем гоняться за единорогом в новогоднюю ночь. Детектив воззрился на нее как громом пораженный. — Это предприятие уже начинало казаться мне довольно осмысленным, пока ты не показала его в подобном свете. — Он тряхнул головой. — Знаешь, как только я склоняюсь к мысли, что начинаю понимать этот город, случается что-нибудь этакое. — Какое этакое? — уточнил эльф. — Что-нибудь вроде ожидающих зверей в музее. — Мэллори чертыхнулся. — На миг мне даже показалось, что я достал его! — Кого его? — Гранди. Он говорил со мной посредством гориллы, и я подпалил его. Мне следовало бы понимать, что это будет не так уж просто. — Вы в самом деле подожгли Гранди? — широко распахнув глаза, переспросил Мюргенштюрм. Мэллори покачал головой. — Я подпалил гориллу. — Он сделал паузу. — Но в следующий раз я его достану. — Вы сами не знаете, что говорите, Джон Джастин! — трясясь от страха, пробормотал эльф. — У него в распоряжении были сотни зверей и динозавров, а мы вышли целыми и невредимыми. Он украл единорога, но оставил свидетеля. Он пытался убить меня, но подпустил настолько близко, что позволил подпалить себя. — Мэллори задумчиво помолчал. — Может, он и могуществен, но далеко не безупречен. Внезапно Фелина с шипением бросилась в траву. Мгновение спустя она выпрямилась, перепачканная грязью с головы до ног, гордо держа в руке мелкого грызуна. |