
Онлайн книга «По следу единорога»
— Вид такой, будто там в подвале какой-то сумасшедший ученый разводит монстров, — заметил детектив. — Не знаю, что там творится в подвале, хотя, пожалуй, все может быть, — согласился Мюргенштюрм. — Ближе к делу. — У меня… э… дружба с домоправительницей, если вы разумеете, что я имею в виду. — Через семь часов тебе грозит неминуемая гибель, если ты не найдешь единорога, а ты хочешь урывать время от поисков ради того, чтобы запрыгнуть в постель? — поразился Мэллори. — До меня дошло, Джон Джастин, — вздохнул Мюргенштюрм. — Предложение покинуть вас — недомыслие и эгоизм с моей стороны. — Вдруг его невзрачное личико просияло. — Я могу выяснить, нет ли у нее подружки. — Выбрось это из головы. — Вы абсолютно правы, Джон Джастин, — покаянно согласился эльф. — Я должен научиться держать свои страсти в узде. Урывать пятнадцать минут из нашего ограниченного остатка времени бесчувственно и неблагоразумно. — Он искоса поглядел на Мэллори и едва слышно предложил: — А как насчет десяти минут? Мэллори резко развернулся к нему: — А как насчет пинка в пах, если ты не выбросишь посторонние мысли из головы?! — 0-о-ох! — простонал Мюргенштюрм, словно от настоящей боли, сжав колени и прикрыв ладонями упомянутую область. — Даже не предлагайте! Что вы за чудовище! — Ужасно хладнокровное, — ответил Мэллори, жалея, что накидка не снабжена капюшоном. — Ну, ты готов тронуться в путь? — Ладно, — согласился эльф, все еще храня на лице страдальческое выражение. — Но только без пинков. — И без дезертирства, — откликнулся детектив. — О дезертирстве и речи не было, — запротестовал Мюргенштюрм. — Речь шла скорей о физическом и нравственном обновлении. — Он помолчал. — А вы абсолютно решительно уверены, что мы не можем уделить даже пяток минуточек? Мэллори схватил эльфа за тощую шею и яростно прошипел: — Послушай, ты… — Прочь с дороги! — прокричал кто-то. — Освободите дорожку! Разжав руки, детектив отпрыгнул в сторону, и в это самое время сухопарый субъект, одетый только в кроссовки, спортивные трусы и майку с номером 897 на груди, с разбегу врезался в Мюргенштюрма. Эльф отлетел в снег, толстым слоем лежавший вдоль дорожки, но субъект сумел удержать равновесие и перешел к бегу на месте. — Тысяча извинений, — произнес он, когда Мюргенштюрм выбрался из снега. — Но преимущество было у меня. — А я и не знал, что преимущество бывает и на ездовых дорожках, — заметил Мэллори. — На ездовых дорожках? — озадаченно спросил субъект. — Вы хотите сказать, что это не шоссе А-98? — Мэллори покачал головой. — Тогда я могу заключить, что мерцающие вдали огни находятся не на Виа-Венето? — несчастным голосом спросил субъект, указывая на Пятую авеню и не пропуская ни шага. — Это огни Манхэттена, — поведал Мэллори. — Манхэттена? — удивился субъект. — Вы вполне уверены? — Не так уверен, как вчера, но довольно уверен. — Гм, — задумчиво произнес бегун. — Похоже, я отклонился от курса куда сильнее, чем думал. — А куда вы направляетесь? — поинтересовался Мэллори. — В Рим, конечно. — Ну конечно, — сухо повторил Мэллори. — Ах, я же забыл о приличиях! — воскликнул субъект и протянул руку, по-прежнему не останавливаясь ни на миг. — Меня зовут Иан Уилтон-Смит. — Британец? — спросил Мэллори, пожимая протянутую руку. — До мозга костей, — кивнул Уилтон-Смит. — Смерть (`+ — $f,! Грабь колонии! Боже, храни королеву! — Он вдруг осекся. — У нас еще королева, да? Или уже король? — По-прежнему королева. Как я понимаю, вы давно не были дома? — С весны 1960-го, — признался бегун. — В то лето я отправился в Рим на Олимпийские игры. — В качестве зрителя? — В качестве марафонца. Фактически говоря, я все еще на дистанции, но где-то по пути свернул не в ту сторону. — Не знаю, как бы вам это преподнести, но с тех пор было не так уж мало Олимпийских игр. Забег завершен. — Нет, не завершен, пока я не пересек финишную черту, — несгибаемо заявил Уилтон-Смит. — А не проще ли остановиться? — Так нечестно. Правила игры, знаете ли. — В правилах нигде не сказано, что надо бегать десятилетиями после того, как все остальные финишировали, — возразил Мэллори. — Побеждает не быстрейший, а упорнейший, — процитировал Уилтон-Смит. — Но только не в этом забеге. В нем победители уже определены. — Но разве я в том повинен, правда? — парировал Уилтон-Смит. — Моя работа — знай потей да делай все, что в твоих силах. — Он помедлил. — Вы не видели тут поблизости фотографов, нет? — Нет. — Жаль. — Почему? Вы их ожидали? — Ну, ведь я являю собой величайшую сенсацию в мире спорта, — пояснил Уилтон-Смит. — С каждым шагом я увеличиваю свой рекорд. — Какой рекорд? Вы же проиграли. — Рекорд длительности пробега дистанции олимпийского марафона, разумеется. Я все жду, когда люди из Гиннесса возьмут у меня интервью, измерят длину моего шага или еще что-нибудь такое для их книги. Я все гадаю — почему? — Может, они не в курсе, что вы все еще бежите, — предположил Мэллори. — Не может такого быть! — насмешливо улыбнулся Уилтон-Смит. — Вероятно, ждут меня миль на пять — десять дальше по дороге. — Возможно, — не слишком убежденно вымолвил Мэллори. Уилтон-Смит зевнул. — Что-то меня в сон клонит. Пожалуй, мне стоило бы чуток поспать перед встречей с ними. Я должен быть в наилучшей форме, когда у меня будут брать интервью и делать снимки. — Сомневаюсь, что вам повезет найти комнату, — уведомил Мэллори. — Ночь-то новогодняя! — А зачем мне комната? — Мне показалось, что вы хотите поспать. — Я сплю на прямых и просыпаюсь на поворотах, — растолковал Уилтон-Смит. — Я не хочу, чтобы закралась даже b%-l подозрения, что я жульничаю. — Так вы и едите на бегу? — Конечно. — Простите, что спрашиваю, но как, черт возьми, вас занесло на ездовую дорожку в Центральном парке? — Хотел бы я и сам это знать, — признался Уилтон-Смит. — Я полагаю, что в Мельбурне мне следовало свернуть налево. — В австралийском Мельбурне? Бегун кивнул. — Загадочно, правда? — Это еще слабо сказано, — согласился Мэллори. — Что ж, я искренне насладился нашей небольшой беседой, но теперь я все-таки вынужден бежать. |