
Онлайн книга «По следу единорога»
— А еще они имеют общую мембрану, которая отвердевает прямо сейчас! — Так вам известно, что Лютик мертв? — напугался Мюргенштюрм. — Конечно, известно, — презрительно откликнулся Мэллори. — Твой напарник убил его. — Какой напарник? — с невинным видом спросил эльф. — Липучка Гиллеспи. Он ведь твой напарник, правда? — Вернее, был напарником до самого недавнего времени? — Разумеется, нет! — Мы ни к чему не придем, пока ты не начнешь говорить правду. — Может, мы и перекинулись с ним парочкой слов, — вознегодовал Мюргенштюрм, — но партнерами мы никогда не были! — Но ведь как раз его ты выбрал для похищения единорога? — стоял на своем детектив. Мюргенштюрм горестно кивнул: — Столь безнравственную личность мне встречать еще не доводилось! Мэллори воззрился на него с любопытством. — Знаешь, ты почти настолько некомпетентен, насколько притворяешься. — Я отвергаю это обвинение! — Отвергай, сколько захочешь, — пожал плечами Мэллори. — Факт остается фактом: ты совершал промашки всю дорогу чуть ли не на каждом шагу. — Ха! — вскинулся эльф. — Это был блестящий план! Определенно блестящий! Я не один год оттачивал его до мельчайших деталей! — Чушь собачья. — Ну, во всяком случае, не один день. С тех самых пор, когда мой кузен выиграл общенациональные президентские выборы нашей гильдии. — А при чем здесь выборы? — Защита Лютика была доверена гильдии, — пояснил Мюргенштюрм. — Прежний президент жил в Канзас-Сити, а когда мой кузен выиграл выборы, он перевел Лютика из Канзас-Сити в Нью-Йорк. — Почему? — Лютик — наш самый престижный заказ, и вполне естественно, что президент хочет иметь его поближе к своему дому. — Так вот каким жульническим образом ты умудрился получить право охранять его, — заключил Мэллори, доставая сигарету и закуривая. — И эту пустынную площадку ты выбрал отнюдь не случайно, так? — Да, — признал эльф. — Она была защищена заклинаниями и чарами всяческого рода. — В том числе и несокрушимым заклинанием против Гранди? — предположил Мэллори. Мюргенштюрм кивнул: - ј очень слабым — против лепрехунов. — Таким, которое ты мог нейтрализовать или дезактивировать? — Да. — Итак, тебе хотелось украсть рубин, — продолжал Мэллори. — Но ты не мог осуществить это в одиночку, пока Лютик был под твоей опекой, — тебе пришлось бы ответить на уйму трудных вопросов. Кроме того, вероятно, там наличествовало заклятие против эльфов. — Настоящая вонючка, — угрюмо подтвердил Мюргенштюрм. — Я не мог пробиться сквозь него абсолютно никаким способом. — Так что ты подрядил на это Гиллеспи. Сказал ему, что найдешь какой-нибудь способ нейтрализовать заклинание против лепрехунов, и предлагал после кражи единорога поделить прибыль. — Он даже не представляет истинной цены Лютика, — вставил Мюргенштюрм. — По замыслу он должен был передать мне единорога в обмен на полсотни клубков бечевки и полную подшивку "Плейбоя". — А когда он не появился, ты понял, что он обвел тебя вокруг пальца. — Грязный лепрехунишка! — Тебе нужна была помощь, но ты не мог ни явиться в свою гильдию, ни обратиться к местному детективу, потому что они сразу же обнаружили бы изъяны твоей версии. — Мэллори вперил взгляд в эльфа. — И тогда ты явился ко мне. Мюргенштюрм потерянно кивнул. — А затем мы встретили Фелину, и ты выяснил, что стряслось. Гиллеспи не знал цены единорога, но зато понимал, что она немалая, раз ты рискнул подставить под удар собственную голову, и тогда обратился к единственному индивидууму, который просто обязан ее знать, — к Гранди. — Мэллори выдержал паузу. — Гранди жаждал заполучить Лютика ничуть не менее страстно, чем ты, но двор был огражден от него, вот и заключил с Гиллеспи аналогичный договор: лепрехун должен был похитить единорога и встретиться с Гранди уже после. — Детектив закурил еще сигарету. — Я полагаю, что и сам Лютик был защищен против Гранди, но по мере удаления от двора заклинание становилось все менее могущественным. Потому-то Гранди и не забрал единорога у Гиллеспи в ту же секунду, когда тот вывел животное со двора. Я прав? — Вы правы, — признал эльф. — А когда у Гранди в музее был шанс прикончить нас, но он им пренебрег, ты осознал, что Гиллеспи провел за нос и его и Гранди надеется выйти на рубин через нас. — Вы сногсшибательный сыщик, Джон Джастин, — утомленно проронил эльф. — Такова моя работа, — пожал плечами Мэллори. — Ты ведь не ходил ни к какой подружке, когда бросил меня в Центральном парке, правда? — Так, мимоходом, — повинился эльф. — А затем ты отправился искать Гиллеспи в "Кринглово воинство". Мюргенштюрм утвердительно наклонил голову: — Его там не было. — Он показался позже. — Вы вправду его видели? — заинтересовался Мюргенштюрм. — Я разминулся с ним минут на пять, — покачал головой Мэллори. — Откуда ж вы знаете, что едва его не застали? — Кофе в его чашке был еще теплым. — Мэллори помолчал. — Вот мы и подошли к текущему моменту. Теперь касательно!c$ci%#.: когда аукцион? — Откуда вы знаете, что будет аукцион?! — Как пользоваться камнем, Гиллеспи не знает, а держать рубин при себе для него слишком опасно, пока и Гранди, и твоя гильдия охотятся за ним, из чего я заключаю, что он пригласил тебя и Гранди поторговаться за камень. — Потому-то я вас и разыскивал, — признался Мюргенштюрм. — Мне хотелось убедиться, что вы его не нашли, прежде чем Яр потрачу свои кровные денежки, вступая в торги за то, чего у Гиллеспи уже нет. — Пошарив в воздухе, он извлек сложенный листок и вручил его Мэллори. — Вот. Развернув листок, детектив прочел: АУКЦИОН Нижеподписавшийся сердечно приглашает вас Принять участие в торгах за драгоценный камень, Обладающий редкими и удивительными свойствами. Время: 3 часа 30 минут утра. Место: сами знаете где. Липучка Гиллеспи Смяв листок в кулаке, Мэллори позволил комку бумаги выкатиться на стол и поглядел на часы. — Половина четвертого… Через двадцать минут. — Он через стол уставился на Мюргенштюрма. — Ты знаешь, где это? Эльф кивнул: — Там, где я должен был забрать у него Лютика. — Он посмотрел на детектива умоляющим взглядом. — Я боюсь идти туда в одиночку, Джон Джастин. Вы не сходите со мной? |