
Онлайн книга «По следу единорога»
— Не упущу такую возможность ни за что на свете, — мрачно усмехнулся Мэллори. Глава 13
03.10–03.43
Мэллори и Мюргенштюрм уже шли вдоль безлюдных причалов, когда вдали раздался одинокий пароходный гудок. С Ист-ривер накатывалась густая пелена тумана, окутывая и скрывая от взора приморские ресторанчики. — Я очень рассчитываю, что мы уже близко, — заметил Мэллори, сквозь туман вглядываясь в сторону моря, где два крохотных буксира тащили сухогруз, прибывший из Лемурии [23] . — У нас осталось минут семь. — Близко, — заверил его Мюргенштюрм. — Всего квартал, и все. — Он поглядел на Мэллори. — Я хочу, чтобы вы знали, как я ценю вашу помощь, Джон Джастин. — Я делаю это отнюдь не ради тебя, — возразил Мэллори. — Но я думал, мы друзья. — Оставь это, зеленый ты прыщик. Ты врал мне и пытался воспользоваться мной с первой же минуты нашей встречи. Дьявол, да единственное, из-за чего я тебе понадобился, — то, что ты боишься встретиться с Гранди один на один. — Это не правда! — запротестовал Мюргенштюрм. — В самом деле? — Ну, отчасти. Я еще и наслаждаюсь вашим обществом. — Мюргенштюрм смолк и уставился на Мэллори. — Если вы здесь не ради меня, то ради чего же? — Двое моих друзей пропали, — ответил Мэллори. — У меня складывается впечатление, что они окажутся там. — Кто они? — Ты их не знаешь. — Может, и знаю. Я знаю массу народу. — Ага, но только эти двое говорят правду. Вы, наверное, вращались в разных кругах общества. — Это заявление не слишком великодушно с вашей стороны. — Пожалуй, — согласился детектив без малейшего намека на раскаяние. Один из тягачей дал гудок, и корабль из грауштаркийского [24] регистра круто переложил на штирборт, чтобы разминуться с лемурийским судном. — Вы разве боитесь? — поинтересовался Мюргенштюрм. — Чего? — Гранди, конечно! — недоверчиво сказал эльф. — Он не убьет никого, пока не наложит лапы на рубин, — ответил Мэллори. — Если он выиграет аукцион, то рубин будет у него! — Я же не говорю, что это не отпугивает тебя от участия в торгах, — сухо заметил Мэллори. — Что же до рубина, то купить его одно дело, а получить на руки — совсем другое. — Что вы хотите этим сказать? — Неужели ты думаешь, что Гиллеспи настолько глуп, чтобы принести его на аукцион? Вряд ли он хочет подставлять собственную шею под топор. — Пожалуй, что так, — согласился Мюргенштюрм. Внезапно лицо его озарилось, словно его осенила светлая идея. — А не объединить ли нам капиталы, что вы скажете? — То, что мои деньги, не считая двухсот долларов, ничего здесь не стоят, — напомнил Мэллори. — Нет у меня никаких капиталов. — Да не нужны ему деньги, — втолковывал эльф. — Я ж говорил, на чем мы сошлись поначалу. — У меня нет ни бечевки, ни грязных журнальчиков. — Но вы можете помочь мне собрать их! — подзуживал Lюргенштюрм. — Неужели ты всерьез веришь, что он позволит купить рубин в кредит, когда у Гранди все козыри на руках? — Наверное, нет, — признал Мюргенштюрм. Лицо его приняло решительное выражение. — Но должен попытаться! По крайней мере одно из того, что я вам сказал, все-таки правда: гильдия убьет меня за то, что я утратил Лютика. Я должен заполучить этот рубин, чтобы удрать в ваш Манхэттен. — А не лучше ли сделать это прямо сейчас, пока мембрана не отвердела? — Нет, потому что, если его получит Гранди, он ринется за мной, чтобы расплатиться за все неприятности, которые я ему доставил. — Не могу сказать, что я не одобряю его подход, — откликнулся Мэллори. — Ты был занозой в заду для множества народа. — Знаю. Но вам неведомо, каково быть эльфом! — жалобно произнес Мюргенштюрм. — В гильдии можно достичь лишь определенного положения и ни на волосок выше. — Как твой кузен? — не без сарказма вставил детектив. — Ваши слова несправедливы! — Зато правдивы. Не проще ли признаться, что ты искал легких путей? — Я лишь стремился повысить свое положение! — Глупо, — покачивая головой, вымолвил Мэллори. — Откровенно глупо. — Я с негодованием отвергаю ваши слова! — Думаешь, не глупо? А что бы ты делал с чертовым камнем, если бы твой план прошел как по маслу? Шнырял туда-сюда из своего Манхэттена в мой и обратно? Ты и без того делал это. — Продал бы, — без запинки ответил Мюргенштюрм. — Гранди? Твое желание вот-вот сбудется. — Ювелиру из вашего мира. Камня такой чистой воды, столь безупречного мне видеть еще не доводилось. Он стоит миллионы, Джон Джастин! — Господи! — с отвращением бросил Мэллори. — Ты собирался взять рубин Лютика, чтобы какая-нибудь жирная Нью-Йоркская матрона носила его на шее, даже не догадываясь, что это такое?! Губы Мюргенштюрма изогнулись в слащавой улыбочке. — В ваших устах все выглядит таким… таким грубым и бесчувственным. — А как быть с людьми? Сколько метрогномов обречено на голодную смерть из-за того, что поток жетонов из Манхэттена иссякнет? — Не говорите об этом! — заныл эльф. — Я лишь пытался улучшить свою жизнь! — Что ж, вместо этого ты ее укоротил, — отрезал детектив. — Надеюсь, ты считаешь, что оно того стоило. Они прошли ярдов пятьдесят в молчании, а затем Мюргенштюрм остановился перед большим строением напротив причалов. — Ну, разрази меня гром! — усмехнулся Мэллори, /.'! "+%-k) подобным выбором места встречи. — Настоящий старый заброшенный склад! — Вы уже слыхали о нем прежде? — спросил Мюргенштюрм. — О ком? — О Старом Заброшенном Складе, — объяснил эльф. — Это он и есть. Подбоченившись, Мэллори поглядел на Старый Заброшенный Склад, сплошь обшитый серыми алюминиевыми панелями и занимающий почти квартал. Со стороны причалов наличествовала только одна дверь — хотя за углом наверняка имелись многочисленные ворота для грузовиков — и пять окон. За четырьмя из них царила темень, но из пятого сочился сквозь туман желтоватый свет. |