
Онлайн книга «Безупречный выбор»
— За твое сватовство! Тристан метнул сердитый взгляд на друга. Он был уверен, что тот станет без устали подтрунивать над ним, услышав про оперный театр. Они сидели в клубе на своем обычном месте. За стеклом эркера был виден круг желтого света от газового фонаря, жутковатый в туманном сумраке вечера. Вокруг них гудели мужские голоса, а в соседней комнате царила мертвая тишина. Там, за большими, столами, крытыми зеленым сукном, рисковали своими состояниями глупцы, такие же, как и покойный отец Тристана. Отмахнувшись от бесполезных мыслей об отце, он сказал: — Мисс Мэнсфилд настаивает на том, чтобы я пригласил тебя в оперу на следующей неделе. Я скажу ей, что у тебя уже назначено другое дело на это время. В карих глазах Хокфилда зажглись веселые огоньки. — В оперу? О Боже, она хочет, чтобы ты отправился туда вместе с девушками, не так ли? — Я сказал ей, что ты терпеть не можешь оперу. Черт побери! Он согласился на это только из чувства вины. Теперь он уже не мог отказаться от публичного появления со всеми претендентками в оперном театре. — А зачем тебе я? — поинтересовался Хокфилд. — Ее очередная смехотворная идея. Она полагает, что будет полезно взглянуть на ситуацию глазами другого человека. Поверь мне, тебе там быть совсем ни к чему. — Хочешь, чтобы я оставил тебя одного в опасности? Никогда! — Твоя балерина будет скучать без тебя. — Ее истерики надоели мне еще неделю тому назад. Впрочем, ты напомнил мне, что нужно поискать новую любовницу. Почему бы не сделать это в партере оперного театра? — Ты что, собираешься делать это в присутствии моей матери и сестры? — Ну конечно, я буду вести себя ангельски, словно певчий из хора мальчиков. И чем же мне заняться? Помогать твоей матушке присматривать за девицами? — Предполагалось, что ты будешь беседовать с претендентками, а потом сообщать мне свое мнение. Но ты никуда не пойдешь. — Обещаю, что не стану флиртовать ни с одной из них. — Я передам мисс Мэнсфилд твои извинения. — Нет, ни за что на свете я не упущу такую возможность! Иду в оперу! Неподалеку от них раздался взрыв мужского хохота, привлекший их внимание. Несколько джентльменов по очереди хлопали по спине виконта Хантера. — Как ты думаешь, что бы это могло значить? — спросил Хокфилд. Тристан пожал плечами и сделал глоток бренди. Неожиданно к ним подошел лорд Уэстерли. — Послушай, Шелбурн, как тебе нравится такой поворот событий? — спросил он. Тристан бросил на Уэстерли скучающий взгляд и сделал очередной глоток бренди. Он терпеть не мог этого зануду и злого сплетника. Ухватившись обеими руками за лацканы своего сюртука, Уэстерли принялся раскачиваться взад-вперед с каблука на носок. — Имея еще девять невест, ты вряд ли заметил потерю одной, — усмехнулся он. От этих слов Шелбурну стало не по себе. Что такое? Одна из претенденток отказалась от дальнейшего участия? — Признаюсь, никогда не думал, что Хантер способен на такое, — с видимым удовольствием продолжал Уэстерли. — Годами он избегал мисс Филдинг, которая, как всем известно, без ума от него. Эта новость заставила Тристана вздрогнуть. Кэролайн Филдинг встречалась с Хантером за его спиной? Это было для него настоящим шоком. И Тесса знала об этом? Нет, не может быть. Но, черт возьми! Она была просто обязана проследить за тем, чтобы все девушки без исключения соблюдали правила игры с самого первого дня. Когда он дал Тессе перечень требований к будущей супруге, он ожидал от нее соответствующих действий по выяснению жизненных и прочих обстоятельств всех претенденток. Если бы она со всей добросовестностью подошла к выполнению своих обязанностей свахи, она бы знала о мисс Филдинг и Хантере то, что знают все. Кэролайн несколько лет добивалась внимания Хантера. Тесса подвела его. Громкий взрыв хохота снова донесся со стороны стола, где сидел Хантер. Тесса выставила его на посмешище в его же клубе, черт подери! — Послушай, Шелбурн, разве ты не знал о помолвке Хантера и мисс Филдинг? — самодовольно ухмыльнулся Уэстерли. — Кажется, она одна из претенденток на роль твоей жены? — Проваливай отсюда! — рявкнул Хокфилд. Тристан смотрел на Хантера и, когда тот встретился с ним глазами, поднял свой бокал с бренди в знак того, что не имеет к нему никаких претензий. Разрази его гром, если он позволит Хантеру думать, будто он одержал верх в борьбе за невесту. Хантер не стал поднимать свой бокал и продолжал смотреть на Шелбурна, склонив голову набок. Тристан и Хокфилд обменялись красноречивыми взглядами. Оба встали. — Послушай, ты собираешься выяснять отношения с Хантером? — поинтересовался Уэстерли. — Я собираюсь дать тебе в морду, если ты помешаешь мне это сделать, — прорычал Тристан. Уэстерли шутливым жестом поднял руки и сделал шаг назад, проговорив: — Я не хотел тебя обидеть, Шелбурн. Не обращая на него никакого внимания, Тристан направился к выходу, ощущая на себе многочисленные любопытные взгляды. Завтра утром скандальные газеты опубликуют очередную сенсационную новость, сделав его объектом всеобщего внимания и обсуждения. Тристан буквально скрипел зубами от ярости, надевая вместе с Хокфилдом плащ, шляпу и перчатки. После смерти отца Тристан поклялся, что больше никто и никогда не унизит его или его семью. Тесса дорого заплатит за это! Он позаботится о том, чтобы она никогда больше не смогла действовать как сваха. Как только друзья вышли на улицу, Хокфилд слегка сдвинул шляпу набок и задумчиво произнес: — Все пытаюсь вспомнить, которая из девиц мисс Филдинг. Блондинка или брюнетка? — Да, — механически ответил Тристан. — Похоже ты сам этого не помнишь, — усмехнулся Хокфилд. — Что я должен помнить? — огрызнулся Тристан. — Да ничего ты не должен. И что ты собираешься делать? — Сказать несколько слов мисс Мэнсфилд. — Насчет Хантера и мисс Филдинг? — Мисс Мэнсфилд должна мне кое-что объяснить. Он так ее отчитает, что она еще долго этого не забудет! — Будь справедлив, она могла и не знать об этом. — Это ее обязанность — все знать о претендентках на роль моей супруги. Она всю жизнь будет жалеть о том, что подставила его! Он сделает так, что все от нее отвернутся. — Уже поздно, — сказал Хокфилд. — Ты бы отложил разговор с ней на завтра. Заодно остынешь. — Нет. — Может, ее и дома-то нет. Езжай к себе домой, утро вечера мудренее. Завтра первым делом отправишься к ней. |