
Онлайн книга «Дочь Клеопатры»
— Когда это было построено? — спросила я у Марцелла. — Двадцать пять лет назад. — А кем? — Помпеем. Главным соперником Юлия. Каменные театры в Риме сооружать не разрешалось. Он перенес работу за стены, но и тогда нашлись ворчуны. Пришлось добавить еще и храм. — Собеседник взглядом указал на святилище Венеры, примостившееся над зрительскими сиденьями. — Заметила, как хитро сделаны сиденья? Словно ступени к храму! — Он рассмеялся. — Только так и удалось убедить недовольных. Строители, видите ли, боялись гневить богов! Представляешь, какие глупцы? Последние слова услышала даже Октавия. Она обернулась, и ее сыну пришлось понизить голос. — А вон там прикончили Цезаря, — сказал он, указывая вперед. — Я думала, его убили в Сенате. — Сенат иногда собирается в Курии. — Потому отец и недолюбливает это место, — неожиданно вмешалась в наш разговор Юлия. — И ходит сюда с такой охраной. Приблизившись к ожидавшим нас мягким скамейкам, я не заметила на лице Октавиана ни тени волнения. Наоборот, Цезарь весело разговаривал с Терентиллой, и, судя по выражению лица его жены, скоро должна была грянуть гроза. Мое место оказалось между Октавией и Александром. Садясь, я услышала, как Ливия предложила: — Может, нам пора подать пример всем римлянкам и отсесть от мужчин куда-нибудь на верхние ряды? — Заметив неуверенный взгляд супруга, она продолжила: — На стадионах даже мужья и жены занимают места поодаль друг от друга. Почему в театре должно быть иначе? — Потому что мы — правящая семья, — урезонила ее Октавия. — И прекрасно знаем, как следует вести себя на людях. — Сестра права. Она сама по себе образец великодушия и порядочности. Впрочем, как и ты, — поспешил исправиться Цезарь. — А Терентилла? — осведомилась его жена с пугающей мягкостью в голосе. — Разве она — член семьи? Октавиан стиснул челюсти. — Супруга Мецената — та же родственница. Внезапно Ливия просветлела от радости. К нам пробиралась юная девушка с заметно округлившимся животом. — Горация! Та кое-как попыталась ответить на улыбку. Ей отвели место рядом с Юлией, на дальнем конце скамьи, но девушка остановилась напротив Октавиана, чтобы поприветствовать его согласно приличиям. — Рада видеть тебя, мой Цезарь, в добром здравии. — И я тебя, — коротко бросил он. — Где твой муж Поллион? — Наверное, остановился поговорить с кем-нибудь из торговцев. Октавиан изобразил на лице недовольство. — Он занимается делами в театре? — Он и в банях под водой заключал бы сделки, будь от этого толк, — с презрением отвечала Горация. — Надеюсь, вам понравится представление. И удалилась, благоухая лавандой. Когда появился Поллион, мне едва не сделалось дурно. — Это он? — прошептал Александр по-парфянски. — Похоже, — ответила я. Мужчина пробирался между скамьей и сценой, то и дело делая остановку, чтобы потрясти руку очередному знакомому. Подойдя к Юбе, он воздел пальцы, увенчанные увесистыми золотыми перстнями, и громче положенного провозгласил: — Нумидийский царевич! Мне кланяться или пожать вам руку? Тот покосился на Цезаря. — Насколько известно, люди кланяются только царям, а я в настоящее время лишен престола. Торговец сунул ему свою мясистую ладонь, и Юба вяло пожал ее. — Ливия! — выдохнул Поллион, словно читал молитву. — Твоя красота посрамит Венеру. От этой бессовестной лести Октавиан поморщился, зато его супруга прямо-таки просияла. — А ты и Юпитера уболтаешь отдать свои молнии, — отозвалась она. Поллион передвинулся к Октавиану, однако не попытался пожать ему руку. — Цезарь… — Я слышал, ты занимаешься делами в театре. По-твоему, здесь торговая площадь? — Нет, конечно. Извините меня. — Ты очень богатый человек. Но все это благодаря поставкам зерна, одобренным Римом. Запомни: тут тебе не Форум. Ошибешься еще раз — останешься вообще не у дел, — просто сказал Октавиан. Когда Поллион удалился, я прошептала своей соседке: — А что, здесь считается преступлением совмещать развлечения и дела? — Нет, — пояснила Октавия, — но Юлий Цезарь нередко заключал сделки в театре, и это злило плебеев. Нехорошо, если подобные места будут вызывать у зрителей мысли о богатстве патрициев. Заиграла музыка. Немного поодаль от нас Тиберий что-то сказал Випсании; та рассмеялась, а вот сидевшие рядом с ними дочки Октавии даже и ухом не повели. Интересно, они хоть когда-нибудь совершали поступки, неугодные матери? На сцену вышел худой мужчина в тоге. — Сегодня, как и во все вечера, — объявил он, — мы начинаем с речи! Некоторые зрители зашикали. Актер улыбнулся. — Может, кто-то из ворчунов согласится задать оратору животрепещущую тему для обсуждения? Александр повернулся ко мне с ухмылкой: — Он шутит? — Нет. Похоже, так и будет. Зрители принялись выкрикивать: — Афины! — Расскажи о красоте лысины! — Битва при Акции! Я стиснула зубы, но восклицания продолжались. — Как насчет пользы от неверной жены? — предложил кто-то. Актер хлопнул в ладоши. — Тема выбрана! Я посмотрела на Октавиана. Казалось, его забавляло происходящее. С левой стороны на сцену вышел тучный оратор. — Итак, почему важно быть рогоносцем? — начал он, и весь театр взорвался хохотом. — Если дражайшая половина наставила вам рога, самое время подумать об их преимуществах. Вы сможете отбивать врагов без меча… — Мужчина сделал шуточный выпад, и зал опять покатился со смеху. — Можете пронзить неприятеля насквозь или как следует почесаться… — Оратор поскреб рукой мясистое плечо. — Есть тысячи поводов радоваться своим рогам или наставившей их жене. Он принялся воспевать все прелести общения с многоопытной супругой, но когда речь зашла о том, как приятно обманутому мужчине побездельничать в конце напряженного дня, зрители начали роптать, и кто-то выкрикнул: — Давайте медведя! — Я не закончил, — сердито сказал оратор. Этими словами он лишь подзадорил пьяниц. — Медведя! Медведя! — дружно скандировали они. Я повернулась к Октавии: — Это же не в прямом смысле? Она рассмеялась. |