
Онлайн книга «Дочь Клеопатры»
Я никогда не видела на ее лице такого нежного выражения. В глазах Горации засверкали слезы. Она приложила плачущую малышку к груди, но та отвернулась. — Еще не голодная. Старшая повитуха улыбнулась. — Оставь это для кормилиц. Они знают свою работу. — Как ты ее назовешь? — поинтересовалась Юлия. Юная мать помолчала, поглаживая маленький лобик пальцами, а потом объявила: — Гайя. Так звали греческую праматерь богов. И она ненадолго прижала Гайю к себе. А внизу между тем продолжался пир и веселье. — Госпожа, тебе нужно вымыться. Вся эта кровь… это не полезно для здоровья. Горация снова передала дочь подруге, после чего повитухи отвели ее в купальню. — Красивая, правда? — произнесла Юлия. Гайя широко распахнула темные глаза. Ей достались густые волосы, как у матери. — Думаешь, Поллион страшно рассердится? — спросила я. — Наверное, — нехотя проговорила дочь Цезаря. — Ничего, получит сына в следующий раз. Скажи, ты бы хотела иметь детей? Через две недели я достигну возраста, когда можно выходить замуж. Ну а когда пойдут месячные… — Да. Но через много-много лет. — А я бы — прямо сейчас! — В двенадцать лет? — Горации только тринадцать. И у нее уже есть малышка, которая будет любить ее всегда; теперь они не расстанутся. Вспомнив рассказ Галлии, я вдруг ощутила сочувствие к этой девушке. Отец оценивал ее только с точки зрения будущего удачного замужества, мать — навещала тайком. Пусть моих родителей больше нет, но я-то всегда знала, что горячо любима. С мамой и папой меня разлучила смерть. Из купальни осторожными шагами вышла Горация. Повитухи бережно облачили ее в богато расшитую тунику и новую теплую паллу, отороченную мехом. Это была одежда замужних женщин; я заметила, с каким восхищением Юлия смотрела на подругу. Горация скорее протянула руки к новорожденной, и девушка с явной неохотой отдала драгоценную ношу. — Да благословит Юнона ее первый день на свете, — произнесла нараспев седовласая повитуха. — И да присмотрит Кунина [34] за ее колыбелькой. — Теперь вы пойдете к нему? — спросила Юлия. — Еще чего не хватало! — Женщина даже прищелкнула языком. — Сначала хозяин должен прийти к жене и принять ребенка. Мы прошли за Горацией в супружескую спальню. В ожидании мужа госпожа опустилась в кресло с дочерью на руках, а мы стали ждать снаружи. За Поллионом послали рабыню. — Он должен дать имя ребенку? — полюбопытствовала я. — Нет, это случится лишь через восемь дней. Сейчас будет tollere liberos. Переспрашивать, что это значит, было уже некогда: на лестнице раздались тяжелые шаги. Едва завидев нас, Поллион бросил на Юлию выжидательный взгляд. — Сын? Повитуха потупилась. — Пройдите к супруге, господин. Торговец ринулся в комнату и, не успев закрыть дверь, громогласно потребовал: — Скажи, это сын? Юлия гневно сверкнула глазами. — Даже не справился, как она себя чувствует. — Что за ужасный брак. — Они все такие, — с горечью бросила девушка. — Ну, тебя ждет совсем другое. — Она смерила меня долгим, испытующим взглядом. — Если отец не передумает. За стенкой раздался визг. Дверь распахнулась, и на пороге возник хозяин. — Убрать это! — приказал он повитухе. Я заглянула в комнату. Дочка Горации одиноко лежала на полу. — Прошу тебя, Поллион! Несчастная кинулась следом за ним. — Я сказал: сын, — отчеканил мужчина, оглянувшись на миг. — Не дочь. Наследник! — Я принесу тебе и наследника. Поллион, умоляю! Она же наша! — Теперь ею займутся боги. С этими словами он устремился вниз по лестнице, а Юлия бросилась поддержать подругу, которая чуть не лишилась сознания. — На свалку ее, — приказал хозяин, не оборачиваясь. Горация рухнула на колени. — Пожалуйста! — взмолилась она. — Хотя бы к Молочной колонне! Может, она еще выживет! Супруг удалился. — Не уносите! — снова взмолилась юная мать. Но повитуха уже забрала ребенка. — Вы не можете отобрать ее! — вскрикнула Горация. Слезы обожгли мне щеки. Руки начали дрожать. — Не делайте этого, — попросила я. Повитуха поджала губы. — Господин Поллион платит мне. Я выполняю приказы хозяина. — Зачем же на свалку? Эта крошка не сделала ничего дурного. — Не сделала. — Женщина мстительно улыбнулась. — Как и те двести рабов. — И что теперь? — воскликнула Юлия. — Раз они умерли, пусть погибает и дочка патрициев? Рабыня не ответила. — Я дам денарии, — предложила в отчаянии Горация. — Пожалуйста, не уносите ее на свалку. Помедлив, женщина рявкнула на своих помощниц: — Идите! Те немедленно испарились. Когда коридор опустел, повитуха сказала: — Двести денариев. Горация побледнела. — Это же все мое приданое. — И надежда выжить для твоей дочери. Вдруг ее кто-нибудь подберет? А по свалкам рыщут голодные волки. — Погоди, — задрожала хозяйка. — Я дам, сколько нужно. Юлия так и впилась глазами в повитуху. — Ты не лучше дикого зверя, — прошипела она. Та посмотрела на нас без всякого сожаления. — Мы ведь рабы, с нами и обращаются, словно с животными. Или не так? Вернулась Горация, и повитуха ловко спрятала под накидкой несколько увесистых кошельков. — Как вы ее понесете? — с тревогой спросила несчастная. — Все будет в порядке. Но я-то знала: если даже ребенок и выживет, то окажется в лупанарии, где познает насилие чуть ли не раньше, чем научится говорить. Мама рассказывала: существуют подонки, предпочитающие совсем несмышленых девочек. По щекам Горации побежали слезы, и Юлия прошептала: — Неужели никто не возьмет ее к себе? — Как я это устрою? Поллион непременно узнает. Повитуха прикрыла малышку накидкой. Горация с Юлией плакали вместе. Я отвернулась, чтобы не видеть ужасной сцены, и медленно тронулась вниз по лестнице. В триклинии как ни в чем не бывало играла арфа. Хозяин как раз поднял чашу с вином, собираясь произнести тост. |