
Онлайн книга «Дочь Клеопатры»
— Что случилось? — спросил Александр. — Это девочка, — тихо сказала я. Марцелл помрачнел. — Калека? — Нет. Но Поллион хотел сына. Он приказал унести малышку из дома. — Точно подкидыша? — вскрикнул юноша. Я кивнула. Октавия поднялась со своей кушетки и, пересев к нам, спросила вполголоса: — Где Горация? Я поведала всю историю, даже последнюю часть, касающуюся Молочной колонны и двухсот денариев. К концу рассказа лицо собеседницы будто бы окаменело. — И что теперь ее ждет? — вырвалось у меня. — Горацию или девочку? — Обеих. Октавия тяжело вздохнула. — Если выживут, значит, будут терзаться ужасной тоской до самой смерти. Вернувшись за столик Октавиана, сидевшего вместе с Ливией и Терентиллой, она зашептала ему на ухо. Цезарь взглянул на меня и поднялся с места. — Что такое? — воскликнул Поллион. — Еще даже не подали сладкого! — Говорят, у тебя ребенок родился, — процедил Октавиан. — Было бы грубостью с нашей стороны задержаться в доме, когда твое место — рядом с женой. Тот беззвучно, по-рыбьи, захлопал жирными губами. — Марцелл, иди за Юлией, — отрывисто приказал Цезарь. Поллион растерянно огляделся. — Это бабьи дела, кого они могут касаться, тем более в праздник? — Судьба детей Рима касается каждого, — холодно ответил Октавиан. — Даже таких глупцов, как ты. В триклинии оставалось несколько дюжин гостей, но все, кто явился в обществе Цезаря, собрались уходить. — Мои поздравления, — проговорил Агриппа, не ведая о трагедии, разыгравшейся наверху. Лицо хозяина приобрело оттенок непропеченного теста. Провожая нас через атрий к повозкам, он посетовал: — Может, не стоит? Лучше бы вам остаться на ночь! Октавия повернулась к нему и тихо ответила: — Думаю, твоя дочь тоже была не против остаться на ночь. Когда начнешь дрожать — вспомни, как морозно сейчас на свалке. На обратном пути к Палатину я все представляла себе, как дочка Горации замерзает у подножия Молочной колонны, в то время как остальные римляне попивают вино у трескучих жаровен и едят жаркое. А ведь когда все гости разойдутся, Поллион, чего доброго, заберется под теплое одеяло и потребует от жены знаков внимания, не замечая, как сквозь перевязь на груди сочится молоко… От этой мысли меня передернуло. Юлия тихо плакала, а Марцелл с Александром обменивались печальными взглядами. По возвращении на виллу Юба, извинившись, покинул нас; Агриппа с Октавианом остались, и мы устроились в натопленной библиотеке, среди столов, накрытых чертежами Витрувия. Все долго молчали. Наконец Юлия подала голос: — Может, основать сиротский приют? — спросила она. Гревшийся возле жаровни Марцелл изумленно поднял глаза. Мы с братом переглянулись. — Матери оставляли бы там нежеланных детей для усыновления кем-нибудь из граждан или вольноотпущенников, — продолжала девушка. — Селена уже рисует планы такого приюта. — И в чем тут польза для Рима? — важно осведомился Цезарь. — Мы спасали бы жизни, — вскинулась Юлия. — Жизни римлян. — И увеличили бы число голодных ртов, ожидающих нашей подачки, — вмешалась Ливия. — Нет, если найдутся усыновители! — Кому это нужно? — фыркнула жена Октавиана. — Бесплодная женщина всегда может взять отпрыска у рабыни; ни к чему ей грязный подкидыш. Октавия содрогнулась. — Грязный? Малыш Горации? — Откуда ты знаешь? Ты его видела? Уродец какой-нибудь… — Девочка совершенно здорова! — воскликнула Юлия. — Я была там, и Селена тоже. — Она повернулась к отцу. — Если бы в городе был приют… — Это слишком дорого, — перебил ее Цезарь. — Для подобных случаев есть Молочная колонна, плебеи довольны. Достаточно и того, что мы платим кормилицам. — Но большинство младенцев умирают! — выкрикнула девушка. — Такова воля богов. Юлия бросила на меня взгляд, однако я сочла за лучшее промолчать.. — Ты достаточно делаешь для этих людей, — успокоила мужа Ливия. — Бесплатный хлеб, бесплатные бани, пожарные когорты, даже борьба с преступностью в Субуре. Что еще? — Все, что в наших силах, — вмешалась Октавия. — А может, тебе самой основать приют? — усмехнулась ее невестка. — Так и сделаю, если брат разрешит. Все посмотрели на Октавиана, трясущегося, словно в ознобе, хотя в библиотеке было натоплено. — Жена права. Я и так достаточно делаю. У Юлии заблестели глаза, и Марцелл нежно погладил ее коленку. — А дочка Горации? — прошептала девушка. — Девчонка, — пожал плечами Цезарь. — Неудачное начало праздников. Но я намерен завершить вечер хорошей новостью. Трудно было даже представить себе, что за новость может рассеять собравшиеся тучи. Октавиан подал знак Агриппе, и тот объявил: — Я женюсь. Юлия ахнула. По-моему, она опасалась, не назовут ли ее невестой. — На ком? — осмелилась выговорить девушка. — На моей дочери, Клавдии, — пояснила Октавия. — На моей сестре? — воскликнул Марцелл, изумленно глядя на мать. — Почему я не знал? — Что ж, — чинно произнесла сестра Цезаря, — теперь знаешь. Остаток праздников Юлия разыскивала дочку Горации у злополучной колонны. Семь дней подряд, преодолевая ветер и снег, поддерживая друг друга на скользкой мостовой, мы бродили по безлюдным улицам в сопровождении Юбы и преторианца, освещавших дорогу бронзовыми фонарями. На восьмой день Галлия пожелала знать, как девушка собирается поступить с младенцем. — Возьму домой! — Что? На виллу отца? — спросил Марцелл. — Юлия, будь благоразумна. Ее уже кто-то взял. — Да, но кто? Крик девушки отозвался эхом от мерзлых стен. По случаю последнего дня сатурналий торговая площадь была закрыта, все разумные люди сидели дома, у раскаленных жаровен, попивая вино в ожидании жареного ягненка. — Наверное, какой-нибудь добрый гражданин Рима, — предположил Александр. — А если владелец грязного лупанария? — Мы этого уже не узнаем, — подал голос нумидиец. — Теперь ее не вернуть. Юлия молча уставилась на Молочную колонну, у подножья которой тысячи женщин вот уже много лет оставляли своих детей. Вокруг царило молчание. |