
Онлайн книга «Дочь Клеопатры»
— То есть Октавиан и сам не верит?.. Юлия округлила глаза. — Конечно верит. — Но ведь… — Каждый верит в то, во что ему хочется. Так же как ты со своей Исидой. — Как это? — Ну, разве ты когда-нибудь ее видела? — с вызовом проговорила девушка. — Может, она помогала тебе в нужде? — Исида творит чудеса невидимым образом. Юлия вздернула подбородок и смерила меня скептическим взглядом. — Говорю же: ты веришь в то, во что сама хочешь верить. Я решила не снисходить до ответа на оскорбление, а вместо этого раздвинула занавески, чтобы полюбоваться на раскинувшийся перед нами синий простор. Ослепительно-белые виллы сияли на солнце, точно жемчужины ожерелья, растянутого вдоль кромки моря. — Видишь? Вон там живет Поллион, — указала моя попутчица. Забыв, что сержусь на нее, я изумленно выдохнула: — Это не вилла, а целый город! — Точно, — возмущенно поддакнула девушка. — А ведь ты еще не была внутри. Ручаюсь, даже ваш дворец в Александрии и тот поскромнее. Юлия не преувеличивала. Здешняя вилла торговца беспрепятственно вмещала три тысячи человек — в основном рабов. Между портиком, изукрашенным прелестными фресками, и блистающим триклинием, где на потолке сверкали серебряные звезды и солнце чеканного золота, пролегла дорога в целую милю. Поллион принялся водить нас по комнатам, хвастая новейшими приобретениями. — Вот это подлинный Мирон, — рассказывал он, назвав имя самого знаменитого в мире греческого скульптора. — А там я держу в бассейне угрей. — Угрей? — Октавия даже закашлялась. — Для чего? — Забавы ради! Хотите взглянуть? Не дожидаясь ответа, хозяин повел нас в дальний конец атрия, к большому бассейну, где уместился бы небольшой корабль. Но вряд ли кому-то пришло бы в голову плавать по этим водам, в мутных глубинах которых среди камней извивались острозубые хищные рыбы. Каким нужно быть человеком, чтобы держать этих тварей забавы ради? Я не стала подходить близко к краю. — Откуда они взялись? — осведомился Марцелл, тоже остановившийся на безопасном расстоянии. Поллион сделал широкий жест. — Со всего Капри. Рабы наловили по моему приказу. — Это, наверное, очень опасно, — заметил Юба. — Ну да. Посмотрим, как их кормят? Никто не успел возразить. Хозяин послал мальчишку-раба на кухню за горстью тухлого мяса. Вернувшись, тот осторожно приблизился к хозяину. — Мясо, господин. — Давай угости их, — велел ребенку торговец. Мальчик весь задрожал. — Я, господин? — Да! И поживей, Цезарь ждет! Перепуганный раб сделал несколько шагов и быстро швырнул мясо в воду. Поллион с гордостью наблюдал, как угри набросились на добычу, щелкая челюстями, кидаясь друг на друга от жадности. При свете масляных ламп их острые зубы сверкали, точно небольшие лезвия. Октавия слабым голосом проговорила: — Не пойти ли нам дальше? Хозяин виллы поднял глаза. — О да. А может, Цезарь желает взглянуть, как они нападают? — с жаром прибавил он. — Изумительно злобные твари! Минуя изящную перегородку слоновой кости, перед которой стояло кресло с резной спинкой в виде орла, торговец хвастливо проронил: — Здесь у каждой вещи — своя история. Это кресло когда-то принадлежало галльскому вождю. — Верцингеториксу? — удивилась я. Поллион изумился не меньше: так, словно птица разинула клюв и заговорила по-человечьи. — Верно. А там расположен мой самый последний трофей — вторая библиотека, для коллекции. — А как насчет второго триклиния? — резко сказала Ливия. — Такого, куда не нужно добираться на носилках. Торговец захохотал во все горло, будто и не расслышал в ее словах неодобрения. — У меня уже два триклиния. Разве что прежде всех завести себе третий? Разумеется, если так будет угодно Цезарю, я буду более чем счастлив… — Жена пошутила, — оборвал его излияния Октавиан. — Конечно, — кисло хохотнул Поллион. — Кому нужны три комнаты для пиров? В летнем триклинии терпеливо дожидалась гостей Горация, облаченная в изысканную тунику цвета золота и абрикосов. Я заметила, как Юлия посмотрела в глаза подруги; юной хозяйке явно хотелось более задушевной беседы наедине, однако, покорно исполняя свои обязанности, она проводила гостей на места. Из-за столиков открывался вид на воду. Просоленный теплый ветер наполняли ароматы вина. — Словно в Александрии, — вздохнул мой брат, пригладив волосы. — Вы постоянно жили у моря? — спросил Марцелл. Юлия и Тиберий сидели напротив него, а хозяева пировали с Октавианом на другом конце комнаты. — Мы бывали там каждый день. Резвились в воде, собирали ракушки у скал… — Ах, как я хочу в Египет, — произнесла Юлия с тоской. Сколько же раз на дню она желает быть где-нибудь еще? — Когда-нибудь, — прошептал Марцелл, — если я стану Цезарем, мы позволим Селене с братом вернуться на трон, а взамен они покажут нам Александрию. Девушка украдкой взглянула на отца (теперь, когда зима миновала, на его щеки вернулась краска здоровья и силы) и с тревогой произнесла: — До этого еще далеко. — Уже ожидаешь смерти Цезаря? С этого начинается любое предательство, — предостерег Тиберий. — Никто здесь не заикался о смерти, — сразу же возразил Марцелл. Приемыш Октавиана осклабился: — Я понял, о чем она говорила. — Ничего ты не понимаешь, — вскипела Юлия. — Сидишь тут и улыбаешься, точно поганый кот в ожидании лакомого куска с нашего стола. Думаешь, я не знаю, что ты пересказываешь отцу каждое наше слово? — Очень надо, — хмыкнул Тиберий. — Это по части Юбы, он у нас главный соглядатай. Девушка подалась вперед. — Надеешься доносами заслужить доверие отца, чтобы он услал тебя на войну вместе с Агриппой? Мечтаешь сделаться полководцем и никогда больше не возвращаться в наши края? — Она фыркнула. — Этому не бывать. Папа будет удерживать тебя здесь, как марионетку на ниточках, до скончания своих дней. Марцелл — настоящий наследник, а ты — запасная спица для колеса. В это мгновение раздался грохот хрусталя о мозаичный пол. — Ах ты, недоумок! — рявкнул Поллион. Сорвавшись с места, он со злобой накинулся на старика, беспомощно ползающего по полу. — Умоляю, господин, я не хотел… |